इति दुर्गबलं शंसञ्श्येनो रोषारुणेक्षणः । असाध्वसौ कलरवौ वीक्ष्य यातो नभोंगणम्
iti durgabalaṃ śaṃsañśyeno roṣāruṇekṣaṇaḥ | asādhvasau kalaravau vīkṣya yāto nabhoṃgaṇam
Nói lời tán dương sức mạnh của thành lũy như thế, con diều hâu mắt đỏ vì giận dữ liếc gắt hai chim Kalaravā rồi bay vút vào khoảng trời mênh mông.
Skanda (narration)
Scene: A hawk with reddened, furious eyes hovers near two small birds (Kalaravā pair), then wheels upward into the vast sky; the moment captures menace and release of tension.
Hostility retreats when confronted with the sanctity and protective power of dharmic refuge.
Kāśī’s sacred environment is implied, where Śiva’s abodes function as an unassailable shelter.
None; the narrative highlights the efficacy of refuge rather than prescribing a practice.