ब्राह्मणान्वाचयेत्पश्चान्निष्पापोहमिति ब्रुवन् । एवं कुर्वन्नरः प्राज्ञो निरेना जायते क्षणात्
brāhmaṇānvācayetpaścānniṣpāpohamiti bruvan | evaṃ kurvannaraḥ prājño nirenā jāyate kṣaṇāt
Sau đó, hãy thỉnh các Bà-la-môn tụng đọc kinh điển/lời chúc phúc, miệng nói: “Ta nay vô tội.” Người trí làm như vậy liền tức khắc được giải thoát khỏi nợ nần và ràng buộc.
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim, having finished worship, sits respectfully as brāhmaṇas recite blessings; the pilgrim utters a solemn declaration of being free from sin, symbolically cutting the bonds of debt and obligation.
Expiation is affirmed through dharmic community rites: honoring Brāhmaṇas and sacred recitation seals the pilgrim’s purification and release from obligations.
The statement belongs to the broader Kāśī prāyaścitta sequence rather than a single named spot; it follows the tīrtha-bathing and liṅga-worship context.
Arrange/seek Brāhmaṇas’ recitation (vācana), and ritually affirm sinlessness; this is presented as completing the expiatory process.