Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 77

इत्याकर्ण्य वचस्तस्य दुर्गस्य दनुजेशितुः । प्रोचुः सर्वे तदा दैत्याः प्रबद्धकरसंपुटाः

ityākarṇya vacastasya durgasya danujeśituḥ | procuḥ sarve tadā daityāḥ prabaddhakarasaṃpuṭāḥ

Nghe lời của vị chúa tể Dānava lòng dạ cứng rắn ấy, bấy giờ hết thảy các Daitya chắp tay cung kính mà thưa đáp.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्ण्/श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
वचःwords
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
दुर्गस्यof Durga (fortress/stronghold)
दुर्गस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
दनुजेशितुःof the lord of the Danujas (demons)
दनुजेशितुः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदनुज (प्रातिपदिक) + ईशितृ (ईश् धातु, तृ-प्रत्यय कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—दनुजानाम् ईशिता
प्रोचुःthey said
प्रोचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दैत्याःdemons
दैत्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रबद्धकरसंपुटाःwith hands joined (in reverence)
प्रबद्धकरसंपुटाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रबद्ध (बन्ध् धातु, क्त-प्रत्यय कृदन्त) + कर (प्रातिपदिक) + संपुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि—प्रबद्धः करसंपुटः येषां ते (hands folded/joined)

Skanda (deduced narrator voice within Kāśīkhaṇḍa)

Scene: A row of daityas, terrifying yet disciplined, stand with hands joined (prabaddha-kara-saṃpuṭa) responding to their hard-hearted lord; the contrast between monstrous forms and devotional gesture is striking.

D
Danujeśitṛ (demon-lord)
D
Daityas

FAQs

Outer gestures of reverence can coexist with inner unrighteous aims—Purāṇas often contrast formality with true dharmic intent.

Not explicit in this verse; it is part of the Kāśī-khaṇḍa’s narrative sequence.

None; it records a respectful posture (folded hands) in dialogue.