स्कंद उवाच । आकर्णय मुने पूर्वं पंचवक्त्रो हरः स्वयम् । पृथिव्यां पंचधा भूत्वा प्रादुरासीज्जगद्धितः
skaṃda uvāca | ākarṇaya mune pūrvaṃ paṃcavaktro haraḥ svayam | pṛthivyāṃ paṃcadhā bhūtvā prādurāsījjagaddhitaḥ
Skanda nói: Hãy lắng nghe, hỡi hiền giả, điều đã xảy ra thuở trước. Chính Hara—Đấng năm mặt—vì lợi ích của muôn loài mà hiện xuống cõi đất trong năm hình tướng.
Skanda
Listener: Muni (addressed as 'mune')
Scene: Skanda narrates: five-faced Hara descends and becomes five forms on earth. Visualize a central pañcavaktra Śiva radiating into five emanations, each taking a distinct stance, blessing the world.
Śiva’s manifestations are compassionate interventions—divinity appears in forms suited to protect Dharma and uplift the world.
The verse is thematic rather than locational; within Kāśīkhaṇḍa it supports the sanctity of Śiva-connected sacred places in Kāśī.
None; it introduces a theological narrative about Śiva’s fivefold appearance.