न जानीमो वयं नाथ त्वत्प्रतापभयार्दितः । कुसृत्याथ कया विद्वान्नष्टो वैश्वानरः पुरात्
na jānīmo vayaṃ nātha tvatpratāpabhayārditaḥ | kusṛtyātha kayā vidvānnaṣṭo vaiśvānaraḥ purāt
Tâu Chúa thượng, chúng thần không biết; vì run sợ trước oai lực của bệ hạ, chúng thần chẳng thể nói được do lỗi lầm nào hay nguyên do nào mà Vaiśvānara—ngọn Lửa thiêng—từ lâu đã biến mất khỏi thành này.
Pākaśālā-adhikāriṇaḥ (kitchen officials) to the King
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Scene: Officials, trembling, confess ignorance: the sacred fire—personified as wise Vaiśvānara—has mysteriously vanished from the city. The king’s presence feels formidable; the hall is tense.
When sacred order is disturbed (symbolized by Agni’s disappearance), one should seek causes with humility rather than concealment or blame.
The broader setting is Kāśī, where ritual fire signifies dharma; no specific tīrtha is named in this verse.
Implicitly, the concern is the continuity of cooking/offerings dependent on Agni; no explicit rite is prescribed in this line.