Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 4

वाराणसीति काशीति रुद्रावास इति प्रभो । अवाप नामधेयानि कथमेतानि सा पुरी । आनंदकाननं रम्यमविमुक्तमनंतरम्

vārāṇasīti kāśīti rudrāvāsa iti prabho | avāpa nāmadheyāni kathametāni sā purī | ānaṃdakānanaṃ ramyamavimuktamanaṃtaram

Bạch Đấng Tối Thượng, thành ấy đã nhận các danh xưng ‘Vārāṇasī’, ‘Kāśī’ và ‘Rudrāvāsa’ như thế nào? Và vì sao lại còn được gọi là Ānandakānana mỹ lệ, rồi hơn nữa là Avimukta?

वाराणसीVārāṇasī
वाराणसी:
Karma (Name as object of ‘अवाप’)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक; स्थाननाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (नाम)
इतिthus/‘called’
इति:
Nipāta (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/नामनिर्देशार्थक-अव्यय (quotative)
काशीKāśī
काशी:
Karma (Name as object of ‘अवाप’)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक; स्थाननाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (नाम)
इतिthus
इति:
Nipāta (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/नामनिर्देशार्थक-अव्यय
रुद्रावासःRudra’s abode
रुद्रावासः:
Karma (Name as object of ‘अवाप’)
TypeNoun
Rootरुद्र + आवास (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (रुद्रस्य आवासः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (नाम)
इतिthus
इति:
Nipāta (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/नामनिर्देशार्थक-अव्यय
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
अवापobtained/received
अवाप:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नामधेयानिnames, appellations
नामधेयानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनामधेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
कथम्how
कथम्:
Prakāra (Manner—interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (manner)
एतानिthese
एतानि:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of ‘नामधेयानि’)
साthat
सा:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; संकेतक (of ‘पुरी’)
पुरीcity
पुरी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
आनन्दकाननम्the ‘Forest of Bliss’
आनन्दकाननम्:
Viśeṣya-nāma (Appositional name)
TypeNoun
Rootआनन्द + कानन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (आनन्दस्य काननम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नाम (appositive to ‘पुरी’)
रम्यम्delightful
रम्यम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक; √रम् से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of ‘आनन्दकाननम्/पुरी’)
अविमुक्तम्Avimukta
अविमुक्तम्:
Viśeṣya-nāma (Appositional name)
TypeAdjective
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक; वि+मुच् से)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नाम/विशेषण
अनन्तरम्unsurpassed; immediate/without interval (as epithet)
अनन्तरम्:
Viśeṣaṇa / Apposition
TypeAdjective
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण/नाम (appositive)

Agastya (deduced; questioner addressing Skanda/Śiva-context as ‘Prabho’)

Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī/Avimukta/Ānandakānana)

Type: kshetra

Scene: A litany of Kāśī’s sacred names unfolds like a verbal mandala: the city between two rivers, glowing with inner light, Śiva’s abode, a blissful forest-garden, and the never-abandoned kṣetra—shown as layered vignettes around a central cityscape.

V
Vārāṇasī
K
Kāśī
R
Rudrāvāsa
Ā
Ānandakānana
A
Avimukta
R
Rudra (Śiva)

FAQs

Kāśī’s holiness is expressed through its many epithets—each name encodes a theological claim about Śiva’s presence and the city’s bliss-giving, liberating power.

The city of Kāśī/Varanasi itself—Avimukta-kṣetra—described through its sacred names.

None; the verse requests the etymic/legendary origins of Kāśī’s names.