तथापि निर्व्यलीकेन भावेन परिपृच्छतः । अवाच्यमपि वक्ष्यामि तव स्नेहान्महीपते
tathāpi nirvyalīkena bhāvena paripṛcchataḥ | avācyamapi vakṣyāmi tava snehānmahīpate
Dẫu vậy, vì ngươi hỏi với tấm lòng chân thật không mưu trá, hỡi bậc quân vương, do tình thương dành cho ngươi, ta sẽ nói cả điều khó thốt nên lời.
Parāśara
Listener: the king (mahīpati)
Scene: The sage softens, leaning slightly forward, speaking gently; the king’s face shows earnestness and fear; the atmosphere is intimate and compassionate.
Sincerity (nirvyalīka-bhāva) draws grace—wise counsel is given when the seeker asks without guile.
No tīrtha is mentioned; the focus is on the ethics and intimacy of teacher–listener exchange.
None; it underscores the inner qualification for receiving difficult truths.