अमुष्य त्वत्कुमारस्य वर्षाणि द्वादशात्ययुः । इतः परं प्रपद्येत सप्तमे दिवसे मृतिम्
amuṣya tvatkumārasya varṣāṇi dvādaśātyayuḥ | itaḥ paraṃ prapadyeta saptame divase mṛtim
Vị vương tử của ngài đã trải qua mười hai năm tuổi thọ. Từ nay trở đi, đến ngày thứ bảy, người ấy sẽ gặp tử vong.
Parāśara
Listener: the king
Scene: The sage delivers the fatal timeline: twelve years completed, death on the seventh day hence; the king reels, attendants stunned; the prince appears innocent and unaware, heightening pathos.
Life is uncertain and time-bound; foreknowledge of mortality urges immediate dharmic and devotional action.
No tīrtha is named in this verse; it sets up an urgency that often leads, in Purāṇic narrative, to vows, worship, or pilgrimage in subsequent passages.
None in this verse; it is a prognostication that typically motivates remedial vrata, dāna, japa, or tīrtha-sevā in the continuing narrative.