इति तस्या वचः श्रुत्वा विहस्य ब्राह्मणोत्तमः । प्रोवाच कष्टात्कष्टं हि चरितं तव भामिनि
iti tasyā vacaḥ śrutvā vihasya brāhmaṇottamaḥ | provāca kaṣṭātkaṣṭaṃ hi caritaṃ tava bhāmini
Nghe lời nàng, vị Bà-la-môn tối thượng mỉm cười rồi nói: “Hỡi người nữ nồng nhiệt, chuyện đời nàng quả thật là khổ chồng lên khổ.”
Brāhmaṇottamaḥ (a learned brāhmaṇa; specific name not given in snippet)
Scene: A learned brāhmaṇa, composed and slightly smiling, addresses a distressed woman; the contrast of his calm and her burdened posture conveys ‘hardship upon hardship.’
It frames human suffering as a serious karmic narrative, preparing the listener for a dharmic explanation rather than mere sentiment.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it functions as narrative dialogue within the Brahmottarakhaṇḍa.
None in this verse; it introduces a discussion that leads into causes and merits in subsequent lines.