सस्यारामादिहरणं गृहदाहादिकर्म च । असत्यवादं पैशुन्यं पारुष्यं वेदविक्र यः । कूटसाक्ष्यं व्रतत्यागः कैतवं नीचसेवनम्
sasyārāmādiharaṇaṃ gṛhadāhādikarma ca | asatyavādaṃ paiśunyaṃ pāruṣyaṃ vedavikra yaḥ | kūṭasākṣyaṃ vratatyāgaḥ kaitavaṃ nīcasevanam
Trộm cắp mùa màng và vườn tược, đốt nhà, nói dối, vu khống ác ý, thô bạo, bán kinh Veda, làm chứng giả, bỏ lời thề, lừa dối và phục vụ kẻ đê hèn.
Deductive attribution: Purāṇic narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Brāhma Khaṇḍa)
Scene: A moral court-and-village montage: a witness swears falsely, a house burns, a gossip whispers, a harsh speaker berates, a vow-thread is cut, and a ‘Veda for sale’ scene shows sacred scrolls traded for coins—overseen by a stern sage.
Dharma is protected through truth, restraint, and reverence for sacred knowledge; violations are explicitly named as spiritual decline.
None; the verse continues an ethical catalogue rather than a tīrtha-māhātmya.
Indirectly, it warns against vrata-tyāga (abandoning vows), reinforcing the importance of keeping observances.