Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

अथांबराद्द्रुतं पेतुर्दिव्याः कुसुमवृष्टयः । प्रणेदुर्देवतूर्याणि देवाश्च ननृतुर्जगुः

athāṃbarāddrutaṃ peturdivyāḥ kusumavṛṣṭayaḥ | praṇedurdevatūryāṇi devāśca nanṛturjaguḥ

Bấy giờ, từ hư không liền tuôn xuống mau chóng những trận mưa hoa thần diệu. Nhạc khí chư thiên vang rền, và các thần múa hát mừng vui.

athathen, thereupon
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (indeclinable particle: then/thereupon)
ambarātfrom the sky
ambarāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
drutamquickly
drutam:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचनम् (adverbial accusative: quickly)
petuḥfell down
petuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (पत्/पतन) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
divyāḥdivine
divyāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
kusuma-vṛṣṭayaḥshowers of flowers
kusuma-vṛṣṭayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkusuma (प्रातिपदिक) + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (flowers’ shower = shower of flowers)
praṇeduḥresounded
praṇeduḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnad (नद्/शब्द) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र
deva-tūryāṇidivine instruments
deva-tūryāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + tūrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (of gods)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction: and)
nanṛtuḥdanced
nanṛtuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnṛt (नृत्/नर्तन) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
jaguḥsang
jaguḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgai (गै/गान) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta/compilers’ narrative voice)

Scene: A vast sky opening into a shower of celestial blossoms; devas in bright garments dance in a semicircle while conches, kettledrums, and cymbals resound; the ground below is carpeted with flowers, signaling divine approval.

D
Devas

FAQs

Divine celebration (flowers, music, dance) symbolizes cosmic assent and the auspiciousness of a sacred encounter.

No specific tīrtha is named in this verse; it describes a general auspicious, heaven-sent celebration within the chapter’s narrative.

None explicitly; the verse depicts divine omens rather than prescribing a vrata, dāna, snāna, or japa.