त्रिशूलखट्वांगकुठारचर्ममृगाभयेष्टार्थपिनाकहस्तम् । वृषोपरिस्थं शितिकंठमीशं प्रोद्भूतमग्रे नृपतिर्ददर्श
triśūlakhaṭvāṃgakuṭhāracarmamṛgābhayeṣṭārthapinākahastam | vṛṣoparisthaṃ śitikaṃṭhamīśaṃ prodbhūtamagre nṛpatirdadarśa
Nhà vua thấy trước mặt Đấng Thượng Chủ hiện thân—Śiva cổ xanh—ngự trên lưng bò. Tay Ngài mang tam xoa, gậy khaṭvāṅga, rìu, tấm da, con nai, ấn ban vô úy, ân phúc thành tựu sở nguyện, và cung Pināka.
Narrator
Śiva’s manifested form combines protection (abhaya) and the granting of rightful aims, affirming that divine grace can halt ruin and restore dharmic direction.
No particular tīrtha is named; the passage is a Śiva-darśana (deity-mahātmya) description.
None directly; the verse is descriptive, emphasizing Śiva’s attributes and protective presence.