चमूपास्तस्य दुर्धर्षाः प्राप्य देशं दशार्णकम् । व्यलुंपन्वसुरत्नानि गृहाणि ददहुः परे
camūpāstasya durdharṣāḥ prāpya deśaṃ daśārṇakam | vyaluṃpanvasuratnāni gṛhāṇi dadahuḥ pare
Đám tùy tùng trong doanh trại của hắn, khó bề chống cự, đã tràn vào xứ Daśārṇa. Chúng cướp bóc của cải, châu báu, và kẻ khác thì phóng hỏa đốt nhà.
Sūta (continued narration)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied)
Scene: Invading camp-followers rampage through villages: looting valuables while flames rise from thatched houses; terrified residents flee.
When dharma collapses in war, innocents suffer; rulers and armies accrue grave demerit by looting and burning.
No specific tīrtha is mentioned; the focus is the devastation of Daśārṇa.
None; the verse condemns destructive conduct by describing it.