Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 38

द्विरदाः पर्वताकारा हयाश्च द्विरदोपमाः । महाबलो वसेत्तत्र गीर्वाणभयदायकः

dviradāḥ parvatākārā hayāśca dviradopamāḥ | mahābalo vasettatra gīrvāṇabhayadāyakaḥ

“Voi của hắn như núi, ngựa của hắn sánh như voi. Chính nơi ấy kẻ đại lực kia cư ngụ, gieo nỗi kinh hãi cho chư Thiên.”

द्विरदाःelephants
द्विरदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
पर्वताकाराःmountain-like
पर्वताकाराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर्वत-आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies द्विरदाः); समासः—पर्वतस्य आकारः (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘mountain-shaped’)
हयाःhorses
हयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
द्विरदोपमाःelephant-like
द्विरदोपमाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्विरद-उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies हयाः); समासः—द्विरदस्य उपमा (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘comparable to elephants’)
महाबलःthe mighty one
महाबलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—महा + बल (कर्मधारय: ‘great-strong’); विशेष्यः (refers to the demon)
वसेत्may dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb: ‘there’)
गीर्वाणभयदायकःcausing fear to the gods
गीर्वाणभयदायकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगीर्वाण-भय-दायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifies महाबलः); समासः—गीर्वाणानां भयदायकः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘giver of fear to the gods’)

Devas

Tirtha: Himācala (as narrative arena)

Type: peak

Listener: Śrī Kṛṣṇa (Hari)

Scene: Devas describe colossal elephants like mountains and horses like elephants; the demon is portrayed as a terrifying powerhouse who instills fear in the gods.

D
Devas (Gīrvāṇas)
T
Tālamegha (implied)

FAQs

When fear overwhelms even the celestial order, remembrance of the Lord becomes the pathway to courage and restoration.

No; the verse continues the description of the asura’s might rather than praising a pilgrimage site.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App