Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

एवमुक्तस्तु देवेशो ब्रह्मणा परमेष्ठिना । उवाच श्लक्ष्णया वाचा नर्मदां सरितां वराम्

evamuktastu deveśo brahmaṇā parameṣṭhinā | uvāca ślakṣṇayā vācā narmadāṃ saritāṃ varām

Được Phạm Thiên, bậc Tối Thượng, thưa hỏi như vậy, Đấng Chúa tể chư thiên liền dùng lời dịu dàng mà nói với Narmadā, bậc tối thắng trong các dòng sông.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
उक्तःhaving been addressed / spoken to
उक्तः:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
तुindeed / but
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, contrast/emphasis)
देवेशःLord of the gods
देवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karta (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देश (instrumental/agentive)
परमेष्ठिनाby the Supreme Lord (Parameṣṭhin, i.e., Brahmā)
परमेष्ठिना:
Karta (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootपरम + स्थिन् (प्रातिपदिक: परमेष्ठिन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/विशेषणरूप प्रातिपदिक (one who is in the highest place)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
श्लक्ष्णयाwith gentle
श्लक्ष्णया:
Karana (Instrument/means)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (instrumental of manner)
वाचाspeech/words
वाचा:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental)
नर्मदाम्Narmadā
नर्मदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object)
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
वराम्the best/excellent
वराम्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying नर्मदाम्)

Narrator (Purāṇic voice) introducing Śiva’s reply

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: Brahmā addresses the Lord of gods; Rudra/Īśvara turns and speaks gently to the personified river-goddess Narmadā, who stands as a luminous woman with river-emblems, lotuses, and flowing water motifs.

Ś
Śiva (Deveśa)
B
Brahmā (Parameṣṭhin)
N
Narmadā (Revā)

FAQs

Sacred rivers are honored as foremost tīrthas, and divine discourse frames their role in cosmic order and dharma.

Narmadā/Revā herself is glorified as the best among rivers, implying the entire Narmadā tīrtha-tradition.

No explicit ritual is stated; the verse sets the scene for instruction.