Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

युधिष्ठिर उवाच । सोमनाथप्रभावं मे संक्षेपात्कथय प्रभो । दुःखार्णवनिमग्नानां त्राता प्राप्तो द्विजोत्तम

yudhiṣṭhira uvāca | somanāthaprabhāvaṃ me saṃkṣepātkathaya prabho | duḥkhārṇavanimagnānāṃ trātā prāpto dvijottama

Yudhiṣṭhira thưa: “Bạch Chúa tể, xin nói vắn tắt cho con về uy lực và sự vĩ đại của Somanātha. Bạch bậc tối thượng trong hàng dvija, ngài đã đến như đấng cứu độ cho những ai chìm trong biển khổ.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सोमनाथप्रभावम्the greatness/power of Somanātha
सोमनाथप्रभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसोमनाथ + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Somanāthasya prabhāvaḥ); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेto me/of me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
संक्षेपात्briefly/in brief
संक्षेपात्:
Hetu/Prakāra (Manner/Reason adjunct)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; प्रकारवाचक
कथयtell
कथय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
दुःखार्णवocean of sorrow
दुःखार्णव:
TypeNoun
Rootदुःख + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (duḥkhasya arṇavaḥ = ocean of sorrow); पुंलिङ्ग, सप्तमी-बहुवचन-समासपूर्वपदत्वेन
निमग्नानाम्of those sunk (in)
निमग्नानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनि + मज्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त) ‘nimagna’; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषण
दुःखार्णवनिमग्नानाम्of those immersed in the ocean of sorrow
दुःखार्णवनिमग्नानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुःखार्णव + निमग्न (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-बहुवचन; समस्तपद (those who are sunk in the ocean of sorrow)
त्राताa savior
त्राता:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate noun)
TypeNoun
Rootतृ (धातु) + तृच् (कृदन्त)
Formकर्तरि कृदन्त (Agent noun/तृच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राप्तःhas been obtained/has come
प्राप्तः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (best among द्विज); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Somanātha (requested prabhāva)

Type: kshetra

Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as dvijottama)

Scene: Yudhiṣṭhira, solemn and earnest, addresses a venerable brāhmaṇa-sage, requesting the condensed greatness of Somanātha for the afflicted.

Y
Yudhiṣṭhira
S
Somanātha

FAQs

Approaching a knower of dharma and hearing a tīrtha’s greatness is itself a path of relief from sorrow and spiritual uplift.

Somanātha—invoked here as a sacred locus of Śiva’s greatness within the Revā Khaṇḍa narrative frame.

No specific rite is prescribed in this verse; it sets up the act of listening (śravaṇa) to the mahātmya.