Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यं कथ्यतां ब्रह्मन्यद्वृत्तं नर्मदातटे । वाराणस्या समं कस्मादेतत्कथय मे प्रभो

yudhiṣṭhira uvāca | āścaryaṃ kathyatāṃ brahmanyadvṛttaṃ narmadātaṭe | vārāṇasyā samaṃ kasmādetatkathaya me prabho

Yudhiṣṭhira thưa: Bạch vị Bà-la-môn, xin kể rõ điều kỳ diệu ấy—trên bờ sông Narmadā đã xảy ra chuyện gì? Vì sao nơi ấy lại ngang bằng Vārāṇasī? Bạch đấng tôn quý, xin nói cho con biết.

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
āścaryama wonder
āścaryam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāścarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (object)
kathyatāmlet it be told / please tell
kathyatām:
Kriya (Request/क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष, एकवचन
brahmanO Brahmin (sage)
brahman:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
yatwhich/what
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
vṛttamhappened event
vṛttam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘घटितम्/वृत्तान्तः’
narmadā-taṭeon the bank of the Narmadā
narmadā-taṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक) + taṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; तत्पुरुष (on the bank of Narmadā)
vārāṇasyāḥof Vārāṇasī
vārāṇasyāḥ:
Sambandha (Comparison base/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
samamequal
samam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (etad)
kasmātfrom what cause/why
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; प्रश्नवाचक
etatthis
etat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
kathayatell
kathaya:
Kriya (Request/क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative singular enclitic); अत्र चतुर्थी (to me)
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Narmadā-taṭa tīrtha (contextual; specific ford referenced in 85.1)

Type: kshetra

Listener: Mārkaṇḍeya

Scene: Yudhiṣṭhira, seated respectfully, questions sage Mārkaṇḍeya about the marvel on Narmadā’s bank and the reason for Kāśī-equivalence.

Y
Yudhiṣṭhira
N
Narmadā
V
Vārāṇasī

FAQs

Sacred geography is understood through humble inquiry into the Purāṇic reasons behind a tīrtha’s greatness.

The Narmadā river-bank tīrtha being compared to Vārāṇasī (Kāśī).

No ritual is prescribed; this verse frames a question to elicit the tīrtha’s māhātmya.