ततस्तदालापकुतूहली हरो निजांशभाजं कपिमुग्रतेजसम् । उवाच द्वारान्तरदत्तदृष्टिः पुरःस्थितं प्रेक्ष्य कपीश्वरं पुनः
tatastadālāpakutūhalī haro nijāṃśabhājaṃ kapimugratejasam | uvāca dvārāntaradattadṛṣṭiḥ puraḥsthitaṃ prekṣya kapīśvaraṃ punaḥ
Bấy giờ Hara (Śiva), hiếu kỳ về cuộc đối thoại ấy, từ trong khung cửa đưa mắt nhìn; sau khi ngắm vị chúa loài khỉ oai lực, rực sáng dữ dội, kẻ thọ phần thần lực của chính Ngài, đang đứng trước mặt, Ngài lại cất lời.
Narrator (contextual), leading into Śiva’s speech
Scene: Śiva stands just within a doorway, half-turned, casting a sidelong gaze outward at Hanumān—fiercely radiant, poised and reverent—before Śiva speaks again.
Divine compassion responds to sincere inquiry; Śiva himself intervenes to direct the seeker toward purifying sacred geography.
Not yet named; the next verses explicitly highlight Revā (Narmadā) and other sin-destroying rivers.
None in this verse; it introduces Śiva’s forthcoming instruction on bathing at holy rivers and a specific Revā tīrtha.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.