ईश्वर उवाच । भोभोः प्रसन्नो नन्दीश वरं वृणु यथेप्सितम् । तपसा तेन तुष्टोऽहं तीर्थयात्राकृतेन ते
īśvara uvāca | bhobhoḥ prasanno nandīśa varaṃ vṛṇu yathepsitam | tapasā tena tuṣṭo'haṃ tīrthayātrākṛtena te
Īśvara phán: “Hỡi Nandīśa, Ta rất hoan hỷ; hãy chọn một ân phúc theo điều ngươi mong muốn. Nhờ khổ hạnh của ngươi và nhờ cuộc hành hương đến các tīrtha, Ta đã mãn nguyện.”
Śiva (Īśvara, Mahādeva)
Tirtha: Nandikeśvara (contextual culmination) / Revā tīrtha circuit
Type: kshetra
Listener: King (rājendra)
Scene: Mahādeva appears before Nandī, speaking compassionately and majestically, offering a boon; Nandī stands in folded hands, travel-worn yet radiant from tapas; the riverine tīrtha landscape frames the epiphany.
Austerity joined with pilgrimage becomes a complete sādhana that directly pleases Śiva and invites divine boons.
The Revā tīrtha-region broadly; the emphasis is on tīrtha-yātrā as meritorious within this sacred geography.
Performing tapas and undertaking tīrtha-yātrā; the verse frames them as Śiva-pleasing religious acts.