श्र्युवाच । विस्मृताहं कथं विप्र दृष्ट्वा कल्पे पुरातने । मा तेऽभूत्स्मृतिविभ्रंशः सा चाहं कल्पवाहिनी
śryuvāca | vismṛtāhaṃ kathaṃ vipra dṛṣṭvā kalpe purātane | mā te'bhūtsmṛtivibhraṃśaḥ sā cāhaṃ kalpavāhinī
Thánh Nữ phán: “Này Bà-la-môn, khi ông đã từng thấy ta trong một kiếp (kalpa) xa xưa, sao ta có thể bị quên lãng? Chớ để ký ức ông rối loạn—chính ta là Đấng trường tồn từ kiếp này sang kiếp khác.”
Śrī (the blessed goddess-like maiden; a divine female speaker within the narrative)
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: kshetra
Listener: vipra/brāhmaṇa
Scene: The river-goddess speaks with calm authority, her form blending with flowing waters; the sage listens, astonished, as time (kalpa) is invoked like a living horizon.
Purāṇic sacred history transcends ordinary time; divine presences and tīrtha-glories recur across kalpas, stabilizing faith beyond fleeting perception.
Revā-kṣetra is implied as a timeless sacred theatre where kalpa-spanning divine encounters occur.
No direct ritual is prescribed; the verse clarifies identity and removes doubt, preparing for māhātmya instruction.