तपश्चचार विपुलं पुत्रार्थं पाण्डुनन्दन । हिमवद्दुहिता तेन गौरी नारायणी नृप
tapaścacāra vipulaṃ putrārthaṃ pāṇḍunandana | himavadduhitā tena gaurī nārāyaṇī nṛpa
Hỡi con của Pāṇḍu, vì cầu được con trai, ngài đã tu khổ hạnh rộng lớn. Hỡi bậc quân vương, nhờ khổ hạnh ấy, Gaurī Nārāyaṇī—ái nữ của Himavat—đã hoan hỷ (được thỉnh cầu/được cảm ứng).
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Pāreśvara (contextual)
Type: kshetra
Listener: Pāṇḍu-nandana / nṛpa (king addressed)
Scene: Parāśara sits in intense austerity near the Narmadā—matted hair, deer-skin, fire-altar nearby; above or before him appears Gaurī Nārāyaṇī, luminous and compassionate, with हिमालय symbolism (snowy peaks or a Himavat motif) subtly included.
Focused austerity undertaken with dharmic intent draws divine response; blessings arise through disciplined tapas.
The context is the auspicious Narmadā bank near Pāreśvara where Parāśara performed tapas.
Tapas (austerity) undertaken with a specific saṅkalpa (here, putrārtha—desire for a son).