मारुतः शीतलो वाति वनं स्पृष्ट्वा सुशोभनम् । वातेन प्रेरितो गन्धो दानवो घ्राणपीडितः
mārutaḥ śītalo vāti vanaṃ spṛṣṭvā suśobhanam | vātena prerito gandho dānavo ghrāṇapīḍitaḥ
Một làn gió mát thổi qua, lướt chạm khu rừng xinh đẹp. Theo gió ấy, hương thơm lan đến Dānava, khiến mũi hắn như bị hương ấy áp đảo.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: narādhipa (king) implied in the passage sequence
Scene: A cool wind passes through a beautiful forest, lifting flower-scents and carrying them toward a Dānava; the fragrance strikes him powerfully, changing his inner state.
Even subtle sense-objects can dominate the mind; spiritual discipline includes guarding the senses.
Revā-kṣetra’s sacred woodland setting along the Narmadā, depicted as filled with extraordinary purity and allure.
No direct ritual practice is prescribed in this verse.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.