देवासुरगणे नष्टे सरित्सरमहार्णवे । का त्वं भ्रमसि पद्माक्षि क्व गतासि च न क्षयम्
devāsuragaṇe naṣṭe saritsaramahārṇave | kā tvaṃ bhramasi padmākṣi kva gatāsi ca na kṣayam
Khi đoàn thể chư thiên và a-tu-la đã tiêu tan trong đại dương mênh mông như sông như hồ ấy, Ngài nói: “Hỡi người mắt như sen, ngươi là ai? Sao còn lang thang nơi đây, và vì sao chẳng gặp sự hủy diệt?”
Śiva (continuing the address, implied from prior verse context)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A desolate, endless ocean where even divine hosts are gone; Śiva (still in peacock-form) addresses the radiant lotus-eyed Narmadā who alone moves upon the waters.
Even divine and demonic powers are transient in pralaya; true security lies beyond worldly status, prompting spiritual inquiry into the imperishable.
No particular tirtha is directly praised in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s overarching sacred narrative.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.