आ जङ्गमं तमोभूतमप्रज्ञातमलक्षणम् । नष्टचन्द्रार्ककिरणमासीद्भूतविवर्जितम्
ā jaṅgamaṃ tamobhūtamaprajñātamalakṣaṇam | naṣṭacandrārkakiraṇamāsīdbhūtavivarjitam
Muôn vật, cho đến cả loài hữu tình chuyển động, đều hóa thành bóng tối—không thể phân biệt, không dấu tướng; tia sáng trăng và mặt trời tiêu mất, và cõi hiện hữu trơ trọi, vắng bóng chúng sinh.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A world submerged in featureless darkness: no sun or moon rays, no beings visible; only a vast, indistinct void suggesting pralaya.
All conditioned forms can dissolve in cosmic cycles; only the highest principle and divine ordinance remain dependable.
Not directly; it sets the pralaya backdrop that will highlight the extraordinary status of Revā/Narmadā.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.