तदहं सम्प्रवक्ष्यामि पुराणार्थविशारद । सप्त कल्पा महाघोरा यैरियं न मृता सरित्
tadahaṃ sampravakṣyāmi purāṇārthaviśārada | sapta kalpā mahāghorā yairiyaṃ na mṛtā sarit
Vì thế nay ta sẽ giảng bày, hỡi bậc thông đạt nghĩa lý Purāṇa. Trải qua bảy kiếp (kalpa) vô cùng kinh khiếp, dòng sông này (Revā/Narmadā) vẫn không hề diệt mất.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Purāṇa-meaning knower addressed as 'purāṇārtha-viśārada' (or the inquirer so praised)
Scene: The narrator rises with resolve to expound; behind him the Revā appears personified as a radiant river-goddess flowing steadily while cosmic scenes of kalpa-change (dark skies, dissolving landscapes) fade in the distance—Revā remains unchanged.
A tīrtha’s sanctity is cosmic in scope; the sacred river endures beyond ordinary time, inviting faith and pilgrimage.
Revā/Narmadā herself is glorified as an imperishable sacred river across kalpas.
None explicitly here; the focus is on the river’s eternal sacred status.