Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

देवा ऊचुः । जय देव जगद्वन्द्य जय संसृतिकारक । पद्मयोने सुरश्रेष्ठ त्वामेव शरणं गताः

devā ūcuḥ | jaya deva jagadvandya jaya saṃsṛtikāraka | padmayone suraśreṣṭha tvāmeva śaraṇaṃ gatāḥ

Chư thiên thưa rằng: “Khải hoàn thay, ôi Thần linh được cả thế gian tôn kính! Khải hoàn thay, đấng an bài vòng luân hồi! Ôi đấng Padmayoni, bậc tối thượng trong hàng sura—chúng con chỉ nương tựa nơi Ngài.”

देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
जयvictory (hail)
जय:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootजय (प्रातिपदिक/अव्ययवत् सम्बोधन)
Formजय-शब्दः सम्बोधनार्थे निपातवत् (exclamatory particle: ‘victory!’)
देवO god
देव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
जगद्वन्द्यworthy of worship by the world
जगद्वन्द्य:
Visheshana (Vocative adjective)
TypeAdjective
Rootजगत्-वन्द्य (प्रातिपदिक; जगत् + वन्द्य[कृदन्त])
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; विशेषण (qualifies देव)
जयhail
जय:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootजय (प्रातिपदिक/अव्ययवत् सम्बोधन)
Formसम्बोधनार्थक-निपातवत् (exclamation)
संसृतिकारकcause of worldly existence (saṃsāra)
संसृतिकारक:
Visheshana (Vocative adjective)
TypeAdjective
Rootसंसृति-कारक (प्रातिपदिक; संसृति + कारक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; विशेषण
पद्मयोनेO lotus-wombed one (Brahmā)
पद्मयोने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपद्म-योनि (प्रातिपदिक; पद्म + योनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
सुरश्रेष्ठO best of the gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुर-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; सुर + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphasis)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal)
गताःhave gone (taken refuge)
गताः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘have gone’

Devas

Scene: Devas with folded hands (añjali) chant victory-cries to Brahmā; Brahmā serene, four-faced, seated on lotus; banners and divine light fill the hall.

D
Devas
B
Brahmā (Padmayoni/Padmodbhava)

FAQs

Śaraṇāgati (taking refuge) and humble praise are shown as the dhārmic response when overwhelmed by adharma.

None in this verse; it is a hymn-like address to Brahmā in Brahmaloka.

No explicit ritual is prescribed; the verse models stuti (praise) and śaraṇāgati (seeking refuge).