Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्द्विजसत्तम

etadākhyāhi me sarvaṃ prasādāddvijasattama

Bạch vị brāhmaṇa tối thượng, xin vì lòng từ ân mà giảng giải trọn vẹn tất cả điều ấy cho con.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आख्याहिtell / explain
आख्याहि:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootआ-√ख्या (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
सर्वम्entire
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘एतत्’)
प्रसादात्out of grace
प्रसादात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
द्विजसत्तमO best of twice-born
द्विजसत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम (प्रातिपदिक; द्विज + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Yudhiṣṭhira

Listener: Mārkaṇḍeya

Scene: Yudhiṣṭhira bows slightly, palms joined, asking the sage to explain everything; the sage’s calm blessing gesture indicates forthcoming revelation.

Y
Yudhiṣṭhira
M
Mārkaṇḍeya

FAQs

Purāṇic wisdom is transmitted through humility and receptivity—knowledge ripens through the teacher’s grace and the student’s earnest request.

None directly; the verse is a request that precedes the tīrtha-mahātmya explanation.

None; it emphasizes śravaṇa (seeking to hear) and the proper attitude toward instruction.