इतश्चेतश्च ते सर्वे भ्रमित्वा काननं नृप । एकीभूत्वा महात्मानो व्याजह्रुश्च रुषा गिरम्
itaścetaśca te sarve bhramitvā kānanaṃ nṛpa | ekībhūtvā mahātmāno vyājahruśca ruṣā giram
Tâu Đại vương, sau khi lang thang khắp nơi trong rừng, tất cả những bậc đại tâm ấy tụ hội lại và thốt ra lời lẽ đầy phẫn nộ.
Narrator addressing a King (listener: nṛpa)
Tirtha: Revā-vanāntara tīrthas (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa) explicitly addressed
Scene: A group of ascetics roam through dense woods, then converge in a clearing, forming a tight circle; their brows knit, hands gesturing as angry words are exchanged.
Collective emotion can intensify wrongdoing; the narrative cautions that anger, when shared and affirmed, becomes a powerful driver of adharma.
No specific site is named in the verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s sacred-geography framework.
None; it is a narrative transition into their declaration.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.