पुनर्भूत्वा तु पूतस्त्वं दारुको नाम विश्रुतः । संसेव्य परमं देवं शङ्खचक्रगदाधरम्
punarbhūtvā tu pūtastvaṃ dāruko nāma viśrutaḥ | saṃsevya paramaṃ devaṃ śaṅkhacakragadādharam
Rồi khi tái sinh và được thanh tịnh, ngươi sẽ nổi danh với tên Dāruka; và nhờ phụng sự chí thành Đấng Tối Thượng—Đấng mang ốc tù và, đĩa thần và chùy—ngươi sẽ tiến bước trên đường thăng hoa.
Indra (instruction quoted within Mārkaṇḍeya’s narration)
Tirtha: Revā/Narmadā (contextual)
Type: river
Listener: A king (explicitly addressed later as 'O King')
Scene: Indra’s prophetic blessing: a purified being destined to be reborn as the renowned Dāruka, shown in reverent posture while a radiant Viṣṇu with conch, discus, and mace appears as the goal of service.
Purification through sacred place and devotion culminates in bhakti to the Supreme, showing harmony of tīrtha and deity-worship.
Implicitly the Revā/Narmadā setting that enables purification, though the verse emphasizes the post-rebirth path of devotion.
Devoted service/worship (saṃsevā) of Viṣṇu, identified by the conch, discus, and mace.