Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

अथाहं सलिले राजन्नादित्यसमरूपिणम् । पुरा पुरुषमद्राक्षमनादिनिधनं प्रभुम्

athāhaṃ salile rājannādityasamarūpiṇam | purā puruṣamadrākṣamanādinidhanaṃ prabhum

Rồi, muôn tâu Đại vương, ngay trong làn nước ấy ta đã thấy Đấng Purusha nguyên thủy, rực sáng như mặt trời—Đấng Chủ Tể vô thủy vô chung.

athathen
atha:
Sambandha (Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootatha (निपात)
Formअव्यय (discourse particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
salilein the water
salile:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
āditya-sama-rūpiṇamhaving a sun-like form
āditya-sama-rūpiṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootāditya (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासार्थः ‘ādityena samaṃ rūpaṃ yasya’ (having a form like the sun); विशेषणम् (puruṣam/prabhum)
purāformerly / once
purā:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
puruṣamthe Person
puruṣam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
adrākṣamI saw
adrākṣam:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
anādi-nidhanamwithout beginning and end
anādi-nidhanam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootan-ādi (प्रातिपदिक) + nidhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; द्वन्द्वः (ādi ca nidhanaṃ ca) नञ्-पूर्वकः; विशेषणम् (puruṣam/prabhum)
prabhumthe Lord
prabhum:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; apposition to puruṣam

A narrator-sage addressing a king (listener indicated by 'rājan')

Listener: Nareśvara (king)

Scene: In the midst of endless waters, the seer beholds the Primeval Person—sun-like, radiant—calm and eternal, contrasting the chaos of dissolution.

P
Puruṣa (Primeval Person)
Ā
Āditya (Sun imagery)

FAQs

The Supreme Lord transcends cosmic beginnings and endings; divine vision arises when all else dissolves.

Not a site-specific verse; it contributes to the theological backdrop of the Revā Khaṇḍa.

None.