गतोऽहं स्वामिनिर्देशाद्यत्र तद्बाणमन्दिरम् । दृष्टा बाणं यथान्यायं गतो ह्यन्तःपुरं महत्
gato'haṃ svāminirdeśādyatra tadbāṇamandiram | dṛṣṭā bāṇaṃ yathānyāyaṃ gato hyantaḥpuraṃ mahat
“Theo mệnh lệnh của đấng tôn chủ, ta đã đến nơi cung điện của Bāṇa tọa lạc. Gặp Bāṇa đúng theo lễ nghi, rồi ta bước vào nội cung rộng lớn của ông ấy.”
Mārkaṇḍeya (narrating); quoted report by Nārada
Listener: Śaṅkara (with Umā present)
Scene: Nārada recounts entering Bāṇa’s grand palace: towering gateways, guards, and then the opulent inner apartments; he remains composed, holding his vīṇā, moving with sage-like dignity.
Even in confrontational or investigative missions, dharma is preserved through proper conduct and respectful approach.
No tīrtha is directly praised in this verse; it continues the narrative connected to the Revā Khaṇḍa setting.
None; the emphasis is on yathā-nyāya—acting according to rightful procedure.