वयं तु सर्वसम्पन्ना भक्तिग्राह्याः सदैव हि । इत्युक्ता सा तदा राज्ञी वेदवेदाङ्गपारगान्
vayaṃ tu sarvasampannā bhaktigrāhyāḥ sadaiva hi | ityuktā sā tadā rājñī vedavedāṅgapāragān
“Còn chúng ta thì đầy đủ mọi bề; quả thật, chúng ta luôn chỉ nên được tiếp nhận bằng lòng sùng kính.” Nghe vậy, hoàng hậu liền hướng về những bậc tinh thông Veda và Vedāṅga.
Nārada (first sentence), then Mārkaṇḍeya narrating the action
Tirtha: Revā-kṣetra (Revākhaṇḍa setting)
Type: kshetra
Listener: Queen
Scene: Nārada, serene and self-possessed, indicates that he and his kind are already provided for and accept only devotion; the queen turns toward Veda- and Vedāṅga-knowing brāhmaṇas assembled nearby.
The highest spiritual exchange is grounded in bhakti; material gifts are secondary, and charity should be directed where it truly serves.
No tīrtha is directly praised in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s dharma-narrative framework.
Implicitly: honor sages through devotion (bhakti) and redirect material dāna to appropriate recipients.