जनमेजय उवाच । द्वैपायनप्रसादेन ज्ञानवानसि मे मतः । वैशंपायन तस्मात्त्वां पृच्छामि ऋषिसन्निधौ
janamejaya uvāca | dvaipāyanaprasādena jñānavānasi me mataḥ | vaiśaṃpāyana tasmāttvāṃ pṛcchāmi ṛṣisannidhau
Janamejaya nói: “Nhờ ân phúc của Dvaipāyana (Vyāsa), ta xem ngài là bậc có chân tri. Vì vậy, hỡi Vaiśaṃpāyana, ta xin hỏi ngài—ngay trước sự hiện diện của chư hiền ṛṣi.”
Janamejaya
Tirtha: Revā (contextual)
Listener: Janamejaya
Scene: Janamejaya, hands folded, addresses Vaiśaṃpāyana with reverence, acknowledging Vyāsa’s grace; sages sit around as witnesses; the atmosphere is disciplined and luminous.
Knowledge is received through lineage and grace (prasāda), and inquiry should be made respectfully before the wise.
No single site is named; the verse establishes the authority of the narrator for the forthcoming Revā tīrtha account.
It implies the dharmic protocol of questioning in a sacred assembly, especially in a yajña context.