सुरैः प्रवालकमयैर्लाङ्गुलध्वजशोभिताम् । प्रलम्बघोणां नर्दन्तीं खुरैरर्णवगाहिनीम्
suraiḥ pravālakamayairlāṅguladhvajaśobhitām | pralambaghoṇāṃ nardantīṃ khurairarṇavagāhinīm
Nàng được trang sức bằng những món châu báu như san hô, xứng đáng với chư thiên, lại rực rỡ với đuôi và cờ hiệu. Mõm dài, tiếng gầm vang dội, nàng lội qua đại dương, dùng móng guốc mà vượt sóng nước.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: Implied audience within Purāṇic frame (typically a sage/kingly inquirer)
Scene: A divine, coral-adorned cow-like being with a bannered tail strides through a vast ocean, hooves parting the waters; the horizon is filled with spray and sacred radiance.
The narrative suggests that divine agency can traverse what seems impassable, guiding the devotee toward safety and meaning.
No tīrtha is named in this descriptive verse.
None—this is narrative description of a visionary figure.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.