गजाः पुनश्चैव पुनः पिबन्तो जगत्समन्तात्परिदह्यमानम् । आपूरितं चैव जगत्समन्तात्सर्वैश्च तैर्जग्मुरदर्शनं च ते
gajāḥ punaścaiva punaḥ pibanto jagatsamantātparidahyamānam | āpūritaṃ caiva jagatsamantātsarvaiśca tairjagmuradarśanaṃ ca te
Bầy voi uống nước hết lần này đến lần khác, trong khi thế gian bốn phía bị thiêu đốt. Khi khắp nơi đều tràn đầy nước, tất cả bầy voi ấy liền biến mất khỏi tầm mắt.
Śrī Markaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-cycle (general)
Type: river
Listener: King (bhūpa)
Scene: A ring of elephants repeatedly drinking as the horizon burns; then torrents swell until the world is water-filled; the elephants dissolve into mist and vanish.
Even the mightiest beings cannot endure the turning of cosmic time; therefore one should cultivate refuge in dharma and the divine.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the pralaya account within the Revā Khaṇḍa context.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.