तदादेशय राजेन्द्र कृत्वा तव महत्प्रियम् । मुक्तशापौ भविष्यावो ब्रह्मणो वचनं तथा
tadādeśaya rājendra kṛtvā tava mahatpriyam | muktaśāpau bhaviṣyāvo brahmaṇo vacanaṃ tathā
Vì vậy, hỡi bậc chúa tể các vua, xin hãy truyền lệnh cho chúng tôi—sau khi chúng tôi làm điều khiến ngài vô cùng hoan hỷ. Khi ấy chúng tôi sẽ được giải thoát khỏi lời nguyền; đó chính là lời của Phạm Thiên (Brahmā).
The two crows (vāyasau)
Scene: Two speaking crows, humble yet radiant with the gravity of Brahmā’s decree, request the king’s command; the king sits in royal assembly, the air charged with fate and the promise of curse-release.
Release from suffering is linked to fulfilling dharmic conditions; divine words (Brahmā-vacana) frame moral causality.
Not specified in this verse; it prepares for an action that typically culminates in a tīrtha’s revelation or merit.
No explicit ritual; the instruction is to perform a deed that pleases the righteous king, leading to śāpa-mokṣa.