ततः स त्वरितो विप्रो जगाम महिषीः प्रति । न तत्र महिषीः पश्येत्पश्चात्क्षेत्राभिसम्मुखम्
tataḥ sa tvarito vipro jagāma mahiṣīḥ prati | na tatra mahiṣīḥ paśyetpaścātkṣetrābhisammukham
Rồi vị Bà-la-môn vội vã chạy đến chỗ đàn trâu; nhưng nơi ấy chẳng thấy trâu đâu. Sau đó, ông nhìn về phía những thửa ruộng ở trước mặt.
Sūta (deduced narrator)
Scene: Govinda runs to the grazing place; the buffaloes are missing; he scans the landscape and turns his gaze toward the fields leading onward.
It marks a narrative shift where duty meets unforeseen disruption, often used in Purāṇas to unfold karmic consequences and subsequent purification.
No holy site is explicitly named in this verse.
None; it narrates an event that likely leads to later instruction.