Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 62

पूजास्थानशुद्धिः पात्रशोधनं च — Purification of the Worship-Space and Preparation of Ritual Vessels

ततस्तत्पात्रमुद्धृत्य लिंगादेरुपरि क्रमात् । त्रिः प्रदक्षिणयोगेन भ्रामयेन्मूलविद्यया

tatastatpātramuddhṛtya liṃgāderupari kramāt | triḥ pradakṣiṇayogena bhrāmayenmūlavidyayā

Rồi nâng bình ấy lên, theo thứ tự mà xoay chuyển phía trên Liṅga và các pháp khí thánh khác. Hợp nhất với kỷ luật pradakṣiṇā (nhiễu phải), hãy xoay ba vòng, đồng thời trì tụng mūla-vidyā (chân ngôn căn bản), để hành tác được gia trì bởi uy lực thần chú của Śiva.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla/Anukrama (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अव्यय-प्रयोगः (ablatival adverb)
तत्-पात्रम्that vessel
तत्-पात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष—‘तत् पात्रम्’ (that vessel)
उद्धृत्यhaving lifted/taken up
उद्धृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable participle)
लिङ्ग-आदेःof the liṅga and the rest (items)
लिङ्ग-आदेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular); ‘लिङ्गम् आदिः यस्य’ इति आद्यर्थक-तत्पुरुष
उपरिabove, upon
उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), देशवाचक (locative adverb)
क्रमात्in order, successively
क्रमात्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभाव (ablatival adverbial use): ‘क्रमात्’ = क्रमशः
त्रिःthrice
त्रिः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्रिस् (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), संख्यावाचक-क्रियाविशेषण (numeral adverb)
प्रदक्षिण-योगेनby the method of circumambulation
प्रदक्षिण-योगेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); ‘प्रदक्षिणस्य योगः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
भ्रामयेत्should cause to revolve/circle
भ्रामयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) [भ्रम् चलने] (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
मूल-विद्ययाwith the root-mantra (mūla-vidyā)
मूल-विद्यया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक) + विद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); ‘मूला विद्या’ इति कर्मधारय/तत्पुरुष

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a specific Jyotirliṅga episode; the verse gives a general āgama-aligned procedure of liṅga-pūjā where the upacāra-vessel is ritually ‘made to circle’ the liṅga with mantra, mirroring temple consecration etiquette.

Significance: Establishes correct paddhati (krama) and mantra-sambandha in worship; said to make the offering ‘fit’ (yogya) and to align the worshipper with Śiva’s grace.

S
Shiva
L
Linga

FAQs

It teaches that outer ritual becomes spiritually effective when aligned with inner mantra-power: the devotee sanctifies action through ordered movement, reverence (pradakṣiṇā), and the mūla-mantra, directing the mind toward Pati (Śiva) as the liberating Lord.

The Liṅga is treated as the sacred focal form (saguṇa upāsanā) through which the devotee approaches the transcendent Śiva; moving the vessel above the Liṅga and circumambulating affirms devotion, consecration, and the ritual recognition of Śiva’s presence.

Perform three clockwise revolutions (pradakṣiṇā-yoga) of the ritual vessel over/around the Liṅga while reciting the root-mantra (commonly aligned with Śiva’s mantra tradition, such as the Pañcākṣarī), keeping attention steady and reverent.