Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 4

शिवसंस्कार-दीक्षानिरूपणम् (Śivasaṃskāra and the Typology of Dīkṣā)

सम्यक्कृताधिकारः स्यात्पूजादिषु नरो यतः । संस्कारः कथ्यते तेन षडध्वपरिशोधनम्

samyakkṛtādhikāraḥ syātpūjādiṣu naro yataḥ | saṃskāraḥ kathyate tena ṣaḍadhvapariśodhanam

Vì nhờ đó con người trở nên đủ tư cách đúng đắn để cử hành việc thờ phụng và các nghi lễ liên hệ, nên sự gia trì thanh tịnh ấy được dạy là sự tẩy sạch “sáu con đường” (ṣaḍ-adhvan)—pháp môn của Shaiva Siddhānta khiến hành giả xứng hợp để phụng thờ Śiva.

सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
कृत-अधिकारःhaving duly established eligibility
कृत-अधिकारः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ धातु) + अधिकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः ‘कृतः अधिकारः यस्य’ (one whose qualification is made/established)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
पूजा-आदिषुin worship and related rites
पूजा-आदिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural); अव्ययीभाव-प्रायः ‘पूजादि’ (etc. beginning with worship)
नरःa man; person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
यतःsince; because
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (causal conjunction: ‘because/since’)
संस्कारःthe saṃskāra; consecratory rite
संस्कारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंस्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
कथ्यतेis called; is said
कथ्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
तेनtherefore; by that
तेन:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
षडध्व-परिशोधनम्purification of the six paths (ṣaḍ-adhvan)
षडध्व-परिशोधनम्:
Predicate/Complement (विधेय)
TypeNoun
Rootषट् (संख्या) + अध्व (प्रातिपदिक) + परिशोधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (ṣaḍadhvānām pariśोधनam)

Suta Goswami (narrating the Vāyavīya discourse to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Defines saṃskāra as that which grants adhikāra for pūjā and purifies the ṣaḍ-adhvan; for pilgrims/initiates, this is the doctrinal basis for becoming ‘fit’ to approach Śiva in temple worship.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It states that true fitness for Shiva-worship is not merely social or external; it arises from saṃskāra (consecratory purification) that refines the practitioner’s inner pathways of experience, aligning the soul (paśu) toward the Lord (Pati) by loosening impurity and bondage (pāśa).

Linga-puja is most fruitful when performed with proper adhikāra (eligibility). The verse teaches that eligibility is produced through purification (ṣaḍadhva-pariśodhana), so the devotee approaches Saguna Shiva with a sanctified body-mind and a Shaiva orientation, not as a mere ritual act.

It points to saṃskāra/dīkṣā-style purification prior to puja—practically expressed through disciplined preparatory observances such as mantra-japa (especially Shaiva mantras), ritual purity, and consecratory rites that make one fit for formal Shiva worship.