Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 17

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

तद्धठं सा परिज्ञाय द्विजपत्नी तपस्विनी । शान्तये तद्धठस्याथ शुभोपायमरीरचत्

taddhaṭhaṃ sā parijñāya dvijapatnī tapasvinī | śāntaye taddhaṭhasyātha śubhopāyamarīracat

Hiểu rõ sự cố chấp ấy, người vợ khổ hạnh của vị brāhmaṇa, mong làm dịu nó, bèn nghĩ ra một phương cách cát tường để đưa nó về an hòa.

तत्that
तत्:
कर्म (karma; object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
हठम्stubbornness, obstinacy
हठम्:
कर्म (karma; object, apposition to तत्)
TypeNoun
Rootहठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
साshe
सा:
कर्ता (kartā; subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
परिज्ञायhaving understood
परिज्ञाय:
क्रियाविशेषण (kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootपरि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); अव्ययभाव; ‘having understood/recognized’
द्विज-पत्नीthe brāhmaṇa’s wife
द्विज-पत्नी:
कर्ता (kartā; subject, apposition)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘wife of a brāhmaṇa (twice-born)’
तपस्विनीthe ascetic woman
तपस्विनी:
कर्ता (kartā; subject, apposition)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणरूपेण (as epithet)
शान्तयेfor pacification
शान्तये:
सम्प्रदान (sampradāna; purpose/for)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी (4th/dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
तत्of that
तत्:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन
हठस्यof the stubbornness
हठस्य:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootहठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/वाक्योपक्रम (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
शुभ-उपायम्a good remedy
शुभ-उपायम्:
कर्म (karma; object)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय: ‘auspicious means/remedy’
अरीरचत्she devised/arranged
अरीरचत्:
क्रिया (kriyā)
TypeVerb
Rootआ + रिच्/रच् (धातु)
Formलुङ् (aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; causative sense possible by context ‘caused to be made/arranged’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Domestic scene in the Upamanyu narrative; no Jyotirliṅga localization is indicated here.

Significance: Illustrates how worldly caretaking strategies attempt to pacify desire; by contrast, true fulfillment comes through turning to Śiva’s grace.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights śānti (inner pacification) achieved through tapas and discernment—transforming stubborn force (haṭha) into a dharmic, auspicious path aligned with Pati (Shiva) as the ultimate harmonizer.

Though the Linga is not named here, the verse reflects a key Shaiva theme: turning turbulent resolve into auspicious action—often fulfilled in the Purana through Saguna Shiva-oriented śānti practices such as worship, vows, and propitiation.

A general śānti-upāya is implied: adopting a calming remedial practice—typically japa (e.g., Panchakshara ‘Om Namaḥ Śivāya’), vrata, or pūjā—to settle agitation and restore spiritual clarity.