
Sukta 8.35
Aśvins (invoked with the entire divine host as companions)
Thánh ca này là lời thỉnh mời lúc bình minh, khẩn thiết hướng đến đôi Aśvin, xin các ngài mau đến và uống Soma đã ép trong sự hòa hợp cùng toàn thể thần chúng—Agni, Indra, các Āditya, Rudra, các Vasu, Bình Minh và Mặt Trời. Bài ca khắc họa Aśvin như những bậc trợ giúp phổ quát, đến cùng với ṛta/dharma, đáp lại tiếng gọi của người ca tụng, và đền đáp người tế tự bằng “ratnāni” (châu báu, sự sung mãn). Lời triệu thỉnh lặp lại (“ā yātam… ā gatam”) đặt khúc tụng này như một nghi lễ nghênh đón và một lời cầu xin được che chở, sinh lực và thịnh vượng.
Mantra 1
अग्निनेन्द्रेण वरुणेन विष्णुनादित्यै रुद्रैर्वसुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥
Cùng với Agni và Indra, cùng với Varuṇa và Viṣṇu, cùng với các Āditya, các Rudra và các Vasu—hòa điệu với Uṣas (Bình minh) và Sūrya (Mặt Trời)—hỡi Aśvin, hãy uống Soma.
Mantra 2
विश्वाभिर्धीभिर्भुवनेन वाजिना दिवा पृथिव्याद्रिभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥
Với mọi tư tưởng linh hứng, cùng với thế gian và sức lực sung mãn của nó; cùng với Trời và Đất; cùng với những hòn đá ép—hòa điệu với Uṣas và Sūrya—hỡi Aśvin, hãy uống Soma.
Mantra 3
विश्वैर्देवैस्त्रिभिरेकादशैरिहाद्भिर्मरुद्भिर्भृगुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥
Cùng với mọi thần linh—với sức lực ba lần mười một—ngay tại đây, cùng các Nước, cùng các Marut, cùng các Bhṛgu làm bạn đồng hành; hòa một ý với Uṣas là Bình minh và Sūrya là Mặt Trời—hỡi Aśvin, hãy uống Soma.
Mantra 4
जुषेथां यज्ञं बोधतं हवस्य मे विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
Hãy vuiรับ tế lễ, hãy tỉnh thức trước lời khẩn cầu của ta; hỡi hai vị thần, hãy đến đây, đến mọi cuộc ép Soma. Đồng tâm với Uṣas và Sūrya, hỡi Aśvin, hãy chở đến cho chúng ta sức thúc đẩy nuôi dưỡng từ sự trợ giúp của các ngài.
Mantra 5
स्तोमं जुषेथां युवशेव कन्यनां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
Hãy nhận lấy bài tán tụng, như những chàng trai vui mừng đón nhận các thiếu nữ; hỡi hai vị thần, hãy đến đây, đến mọi cuộc ép Soma. Đồng tâm với Uṣas và Sūrya, hỡi Aśvin, hãy chở đến cho chúng ta sự nuôi dưỡng hữu hiệu từ sự trợ giúp của các ngài.
Mantra 6
गिरो जुषेथामध्वरं जुषेथां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
Xin hai Ngài hoan hỷ nhận lấy những lời ca của chúng con; xin nhận lấy con đường của lễ tế. Hỡi hai vị thần, xin đến đây, đến với mọi kỳ ép (savana). Đồng tâm với Bình Minh và Mặt Trời, hỡi Aśvin, xin chở đến cho chúng con sức thúc đẩy nuôi dưỡng từ sự trợ giúp của Ngài.
Mantra 7
हारिद्रवेव पतथो वनेदुप सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥
Như đôi chim vàng bay ra từ rừng; như đôi bò mộng hùng mạnh, hai Ngài hạ xuống hướng về Soma đã ép. Đồng tâm với Bình Minh và Mặt Trời, hỡi Aśvin, xin đến với chúng con theo lối đi uốn vòng ba lượt của Ngài.
Mantra 8
हंसाविव पतथो अध्वगाविव सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥
Như đôi thiên nga lượn bay, như đôi lữ khách đến trên con đường; như đôi bò mộng hùng mạnh, hai Ngài tiến gần Soma đã ép. Đồng tâm với Bình Minh và với Mặt Trời, hỡi Aśvin, xin đến với chúng con theo vòng quay ba lượt của hành trình Ngài.
Mantra 9
श्येनाविव पतथो हव्यदातये सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥
Như đôi chim ưng, các Ngài bay vì sự ban phát lễ vật; như đôi bò đực hùng mạnh, các Ngài tiến gần Soma (Soma) đã được ép. Đồng tâm với Bình minh (Uṣas) và Mặt Trời (Sūrya), hỡi Aśvin (Aśvinā), xin đến với chúng con theo lộ trình xoay vòng ba lượt.
Mantra 10
पिबतं च तृप्णुतं चा च गच्छतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥
Xin hãy uống và được no thỏa, rồi đến với chúng con; xin cũng ban cho chúng con dòng dõi của sinh mệnh, và ban sự sung túc của của cải. Đồng tâm với Bình minh (Uṣas) và Mặt Trời (Sūrya), hỡi Aśvin (Aśvinā), xin ban cho chúng con năng lực nuôi dưỡng (ūrj).
Mantra 11
जयतं च प्र स्तुतं च प्र चावतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥
Xin hãy chiến thắng, xin được tán dương hiển nhiên, và xin thúc đẩy bước tiến của chúng con; xin đặt vào chúng con sự tăng trưởng của sinh mệnh, và đặt vào chúng con sự sung túc của của cải. Đồng tâm với Bình minh (Uṣas) và Mặt Trời (Sūrya), hỡi Aśvin (Aśvinā), xin ban cho chúng con năng lực nuôi dưỡng (ūrj).
Mantra 12
हतं च शत्रून्यततं च मित्रिणः प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥
Hãy đánh tan các thế lực thù nghịch và khiến những quyền năng thân hữu của chúng con hướng vào nỗ lực chân chính; hãy an lập trong chúng con sự tăng trưởng của con cháu, và cũng an lập sự sung mãn của của cải. Đồng tâm với Uṣas (Bình minh) và với Sūrya (Mặt Trời), xin ban cho chúng con năng lực nuôi dưỡng (ūrj), hỡi đôi Aśvin.
Mantra 13
मित्रावरुणवन्ता उत धर्मवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥
Được trang bị quyền năng của Mitra và Varuṇa, được trang bị pháp của Chân lý (dharma), được trang bị sức mạnh của Marut, xin hãy đến với lời gọi của người ca tụng. Đồng tâm với Uṣas và với Sūrya, xin hãy đến cùng các Āditya, hỡi đôi Aśvin.
Mantra 14
अङ्गिरस्वन्ता उत विष्णुवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥
Mang quyền năng của Aṅgiras, lại mang quyền năng của Viṣṇu, mang sức năng động của Marut, xin hãy đến với lời gọi của người ca tụng. Đồng tâm với Uṣas và với Sūrya, xin hãy đến cùng các Āditya, hỡi đôi Aśvin.
Mantra 15
ऋभुमन्ता वृषणा वाजवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥
Hỡi đôi Aśvin, hai bậc hùng cường, giàu nghệ xảo của R̥bhu, giàu vāja, giàu sức Marut—hãy đến theo tiếng gọi của người ca tụng. Đồng tâm với Uṣas, Bình Minh, và với Sūrya, Mặt Trời, hãy đến cùng các Āditya, hỡi Aśvin.
Mantra 16
ब्रह्म जिन्वतमुत जिन्वतं धियो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥
Xin làm tăng trưởng sức brahman, và cũng làm tăng trưởng dhī—tư tưởng sáng suốt của chúng con; xin đánh gục những kẻ tập kích trong bóng tối, và xua tan mọi tai ương. Đồng tâm với Uṣas và với Sūrya—hỡi Aśvin, xin uống Soma của người đang ép Soma.
Mantra 17
क्षत्रं जिन्वतमुत जिन्वतं नॄन्हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥
Xin làm tăng trưởng sức kṣatra, và cũng làm tăng trưởng những năng lực nhân gian hùng mạnh (nṝn) của chúng con; xin đánh gục những kẻ tập kích trong bóng tối, và xua tan mọi tai ương. Đồng tâm với Uṣas và với Sūrya—hỡi Aśvin, xin uống Soma của người đang ép Soma.
Mantra 18
धेनूर्जिन्वतमुत जिन्वतं विशो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥
Hỡi đôi thần Aśvin, xin nuôi dưỡng những dòng sung mãn (sức vắt sữa), và cũng nuôi dưỡng các cộng đồng người của chúng con; xin đánh gục các thế lực che phủ và xua đuổi quyền năng của bệnh tật. Hòa điệu cùng Nữ thần Bình minh Uṣas và Mặt Trời Sūrya, xin uống Soma do người ép Soma dâng—vào trong chúng con bằng niềm hoan lạc hợp nhất.
Mantra 19
अत्रेरिव शृणुतं पूर्व्यस्तुतिं श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥
Hỡi Aśvin, đấng tuôn rót men hoan lạc, xin lắng nghe lời tán tụng xưa như Atri thuở trước—bài ca của Śyāvāśva, người đang ép Soma. Hòa điệu cùng Uṣas và Sūrya, hỡi Aśvin, xin đi xuyên qua những khoảng che khuất của ban ngày và làm cho sự hiện diện của các ngài trở nên hữu hiệu trong chúng con.
Mantra 20
सर्गाँ इव सृजतं सुष्टुतीरुप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥
Hỡi đôi Aśvin, đấng giải phóng cơn hoan lạc, xin cho những thánh tụng được kết tác khéo léo tuôn về các ngài như những dòng chảy—những bài của Śyāvāśva đang ép Soma. Hòa điệu cùng Uṣas và Sūrya, hỡi Aśvin, xin đi qua các tấm màn của ban ngày và hiển lộ sự trợ giúp mau lẹ của các ngài.
Mantra 21
रश्मीँरिव यच्छतमध्वराँ उप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥
Hỡi đôi Aśvin, những vị tuôn chảy men hoan lạc: như các tia sáng tiến gần, xin hãy tiến gần các lễ tế (adhvara)—đến với Śyāvāśva, người đang ép Soma, để cơn say thiêng không suy rơi. Hòa hiệp cùng Nữ Thần Bình Minh (Uṣas) và Mặt Trời (Sūrya), hãy băng qua sự ẩn khuất của ban ngày (tiraḥ-ahnyam), và đem đến ánh sáng làm cho ngay thẳng, nhờ sự trợ giúp cứu độ của các ngài.
Mantra 22
अर्वाग्रथं नि यच्छतं पिबतं सोम्यं मधु । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
Hãy quay cỗ xe của các ngài về phía này và đặt xuống gần đây; hãy uống mật của Soma (somya madhu). Hãy đến, hỡi đôi Aśvin—hãy đến nơi. Khao khát sự cứu giúp che chở của các ngài, tôi khẩn gọi: xin đặt những bảo vật (ratna), của cải của sự viên mãn, vào nơi người hiến dâng.
Mantra 23
नमोवाके प्रस्थिते अध्वरे नरा विवक्षणस्य पीतये । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
Trong lễ tế được khởi hành bằng lời kính bái (namo-vāka), hỡi hai bậc dũng mãnh (narā), xin hãy đến cho cuộc uống của Vivakṣaṇa. Hãy đến, hỡi đôi Aśvin—hãy đến nơi. Khao khát sự cứu giúp của các ngài, tôi khẩn gọi: xin ban những bảo vật (ratna), kho tàng của sự chứng ngộ, cho người hiến dâng.
Mantra 24
स्वाहाकृतस्य तृम्पतं सुतस्य देवावन्धसः । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥
Hỡi đôi thần linh, hãy thỏa lòng với tinh túy Soma đã được ép, đã được chuẩn bị và dâng bằng tiếng “svāhā”. Hãy đến, hỡi Aśvin—hãy đến, hãy tới. Con khao khát sự cứu hộ của hai Ngài mà khẩn cầu: xin ban những báu vật của sự viên mãn cho người dâng hiến.
The Aśvins are twin deities, swift like horsemen, closely linked with dawn. In RV 8.35 they are invited to arrive quickly, drink Soma, protect the worshipper, and grant prosperity.
It presents the Aśvins as coming in companionship with the whole divine order—Agni, Indra, Ādityas, Rudras, Vasus, Dawn, and the Sun—so the sacrifice is aligned with the full cosmic harmony (ṛta).
The poet asks them to come at dawn, accept the Soma offered with svāhā, give saving help, and bestow ‘ratnāni’—treasures or plenitudes—upon the sacrificer who offers.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.