Rig Veda Sukta 79
Mandala 7Sukta 795 Mantras

Sukta 79

Sukta 7.79

Rishi

Vasiṣṭha (probable)

Devata

Uṣas (with Sūrya as associated power)

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Bài thánh ca về Bình minh ngắn này ca ngợi Uṣas như Đấng mở rộng những nẻo đường của sự sống, đánh thức năm bộ tộc loài người, và bằng các tia sáng trong trẻo của mình đặt thế gian vào vận hành đúng đắn. Thi sĩ liên kết sự trỗi dậy của Nàng với Sūrya, Đấng làm cho hai cõi mở rộng, và cầu xin Bình minh thúc đẩy thần tính nội tại, nguồn cảm hứng chân thật, cùng phúc lạc để hành động thành công và đạt được lợi ích.

Mantras

Mantra 1

व्युषा आवः पथ्या जनानां पञ्च क्षितीर्मानुषीर्बोधयन्ती । सुसंदृग्भिरुक्षभिर्भानुमश्रेद्वि सूर्यो रोदसी चक्षसावः ॥

Bình minh đã mở rộng những nẻo đường cho muôn dân, đánh thức năm bộ tộc loài người. Với những tia sáng trong suốt và mạnh mẽ, nàng làm cho quang huy của mình chuyển động; và Mặt Trời bằng thị kiến của mình mở rộng hai cõi—trời và đất.

Mantra 2

व्यञ्जते दिवो अन्तेष्वक्तून्विशो न युक्ता उषसो यतन्ते । सं ते गावस्तम आ वर्तयन्ति ज्योतिर्यच्छन्ति सवितेव बाहू ॥

Ở tận cùng những đêm của trời, chúng trải mình ra; như những đoàn người đã vào ách, các Bình minh gắng sức tiến lên. Những tia của ngươi—những bò cái của ánh sáng—đẩy lùi bóng tối và trao giữ ánh quang, như Savitṛ dang rộng đôi tay thúc đẩy.

Mantra 3

अभूदुषा इन्द्रतमा मघोन्यजीजनत्सुविताय श्रवांसि । वि दिवो देवी दुहिता दधात्यङ्गिरस्तमा सुकृते वसूनि ॥

Uṣā (Bình minh) đã hiện hữu, hùng lực bậc nhất như Indra, là đấng hào phóng; nàng đã sinh ra śrávas—danh tiếng/lời tán tụng rực sáng—cho cuộc đi tới tốt lành (suvitāya). Nữ thần, Con gái của Trời, phân phát rộng rãi của báu cho người làm thiện nghiệp—nàng, kẻ giống Aṅgiras (Aṅgiras) nhất, trong việc nhóm lên ngọn lửa nội tại.

Mantra 4

तावदुषो राधो अस्मभ्यं रास्व यावत्स्तोतृभ्यो अरदो गृणाना । यां त्वा जज्ञुर्वृषभस्या रवेण वि दृळ्हस्य दुरो अद्रेरौर्णोः ॥

Hỡi Nữ thần Bình minh (Uṣas), xin ban cho chúng con phần phúc lộc sung mãn (rādhas) ấy—như phần Ngài ban cho những bậc ca tụng, những người vừa xướng tụng vừa xác chứng Ngài. Ngài, Đấng họ đã nhận biết qua tiếng gầm của Con Bò đực (Indra): khi Ngài mở toang những cánh cửa của tảng đá kiên cố, khiến ánh sáng ẩn tàng hiển lộ.

Mantra 5

देवंदेवं राधसे चोदयन्त्यस्मद्र्यक्सूनृता ईरयन्ती । व्युच्छन्ती नः सनये धियो धा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

Nàng thúc giục “vị thần trong các thần” tiến tới sự sung mãn của phúc lộc, và khơi dậy, gửi về phía chúng con những linh hứng chân thật (sūnṛtā). Khi bừng lên rộng khắp, Bình minh đặt vững những tư niệm (dhī) của chúng con để đạt được điều cần đạt. Nguyện các Ngài hằng che chở chúng con bằng những điềm lành an ổn (svasti).

Frequently Asked Questions

The hymn is primarily addressed to Uṣas (Dawn). Sūrya (the Sun) appears as an associated power who, with Dawn, opens and illumines the two worlds.

It refers to Dawn stirring all human communities into activity—symbolically, the whole social world waking to work, perception, and ordered life as light returns.

Recite it at dawn facing east to cultivate clarity and auspicious beginnings. The closing verse is especially used as a prayer for truthful inspiration, steady thoughts, attainment, and well-being (svasti).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App