Rig Veda Sukta 67
Mandala 7Sukta 6710 Mantras

Sukta 67

Sukta 7.67

Rishi

Vasiṣṭha

Devata

Aśvins (Nāsatyā)

Chandas

Triṣṭubh

Trong thánh ca thể Triṣṭubh này, Vasiṣṭha mời đôi Aśvin đến thật mau trên cỗ xe và thụ hưởng lễ phẩm, gọi các ngài với sự thân mật như người con thưa với cha mẹ. Thi sĩ cầu xin sự che chở cho các năng lực nội tâm, cho sức sáng tạo được phì nhiêu và không tổn hại, cho sự thịnh vượng nơi con cái và dòng dõi, và cho một con đường do thần linh dẫn dắt, được đánh dấu bằng an lạc (svasti). Bài tụng kết lại bằng lời khẩn cầu trực tiếp xin của báu, xin cho các bậc hiền triết “chín muồi”, và xin sự hộ trì liên tục nhờ sự hiện diện từ ái của đôi Aśvin.

Mantras

Mantra 1

प्रति वां रथं नृपती जरध्यै हविष्मता मनसा यज्ञियेन । यो वां दूतो न धिष्ण्यावजीगरच्छा सूनुर्न पितरा विवक्मि ॥

Hướng về cỗ xe của hai ngài, hỡi các bậc chúa tể của loài người, tôi đặt tâm tưởng với lòng dâng lễ, với ý niệm xứng đáng cho tế tự, mong hai ngài hoan hỷ thọ nhận. Như một sứ giả đến hai tòa ngự vững bền, tôi lao nhanh tới; như người con thưa cùng cha mẹ, tôi cất lời với hai ngài.

Mantra 2

अशोच्यग्निः समिधानो अस्मे उपो अदृश्रन्तमसश्चिदन्ताः । अचेति केतुरुषसः पुरस्ताच्छ्रिये दिवो दुहितुर्जायमानः ॥

Agni đã bừng sáng, được nhóm lên giữa chúng ta; ngay cả tận cùng và ranh giới của bóng tối cũng hiện ra. Ở phía trước, dấu hiệu của Uṣas (Bình minh) được nhận biết—đang sinh ra vì vinh quang của “Con gái của Trời” (divó duhitṛ́).

Mantra 3

अभि वां नूनमश्विना सुहोता स्तोमैः सिषक्ति नासत्या विवक्वान् । पूर्वीभिर्यातं पथ्याभिरर्वाक्स्वर्विदा वसुमता रथेन ॥

Giờ đây, vị tư tế dâng lễ thiện hảo thúc tiến về phía hai Ngài bằng những thánh ca—hỡi Aśvin, hỡi Nāsatya—cất lời xướng tụng. Xin theo những nẻo đường chính đáng từ thuở xưa mà đến đây, trên cỗ xe tìm ra svar (cõi mặt trời), giàu có và sung mãn.

Mantra 4

अवोर्वां नूनमश्विना युवाकुर्हुवे यद्वां सुते माध्वी वसूयुः । आ वां वहन्तु स्थविरासो अश्वाः पिबाथो अस्मे सुषुता मधूनि ॥

Vì quyền năng phù hộ của hai Ngài, nay tôi kêu thỉnh—hỡi Aśvin—bằng tiếng gọi trẻ trung, khi lễ vật mật ngọt (Soma) được ép ra, trong niềm khát cầu sung túc. Nguyện những tuấn mã vững mạnh chở hai Ngài đến; xin uống tại đây cùng chúng tôi những vị ngọt được ép tinh hảo.

Mantra 5

प्राचीमु देवाश्विना धियं मेऽमृध्रां सातये कृतं वसूयुम् । विश्वा अविष्टं वाज आ पुरंधीस्ता नः शक्तं शचीपती शचीभिः ॥

Hỡi đôi Aśvin thần thánh, xin hãy đưa ý nguyện của con hướng về phương Đông—không tổn hại, thẳng ngay—để giành thắng lợi, khiến nó khát cầu sự sung mãn của của cải. Xin gìn giữ mọi năng lực tăng trưởng của chúng con trong sự đầy tràn của sức mạnh và phú túc; rồi, hỡi các bậc chủ của quyền năng thành tựu (śacīpati), bằng các hiệu lực (śacī) của các ngài, xin hãy có thể làm nên cho chúng con.

Mantra 6

अविष्टं धीष्वश्विना न आसु प्रजावद्रेतो अह्रयं नो अस्तु । आ वां तोके तनये तूतुजानाः सुरत्नासो देववीतिं गमेम ॥

Hỡi Aśvin, xin cho trong các năng lực nội tại của chúng con có một hạt giống sáng tạo được che chở và không hề tổn hại—một tinh chủng giàu sức lực của sự trở thành mới—xin cho nó trong sạch đối với chúng con. Được thúc giục hướng về các ngài trong đứa con và trong dòng giống đang lớn lên của chúng con, xin cho chúng con—được làm giàu bởi những bảo vật rực sáng—đạt đến con đường do thần linh dẫn dắt (devavīti) của sự hưởng thụ và hộ trì thiêng liêng của các ngài.

Mantra 7

एष स्य वां पूर्वगत्वेव सख्ये निधिर्हितो माध्वी रातो अस्मे । अहेळता मनसा यातमर्वागश्नन्ता हव्यं मानुषीषु विक्षु ॥

Đây quả thật là kho báu xưa của các ngài được đặt xuống trong tình bằng hữu của lần đến đầu tiên: niềm hoan lạc ngọt như mật mà các ngài đã ban cho chúng con. Xin hãy đến gần về phía này với tâm không giận dữ, và hãy thụ hưởng lễ phẩm giữa các cộng đồng loài người.

Mantra 8

एकस्मिन्योगे भुरणा समाने परि वां सप्त स्रवतो रथो गात् । न वायन्ति सुभ्वो देवयुक्ता ये वां धूर्षु तरणयो वहन्ति ॥

Trong một lần thắng ách duy nhất, trong cùng một vận hành của sức mạnh, cỗ xe của các Ngài đi vòng bao quanh bảy dòng chảy. Những tuấn mã vững nền, được thần linh thắng ách, không hề chùng lại—chính các kẻ tải mang mau lẹ ấy chở các Ngài trên càng ách.

Mantra 9

असश्चता मघवद्भ्यो हि भूतं ये राया मघदेयं जुनन्ति । प्र ये बन्धुं सूनृताभिस्तिरन्ते गव्या पृञ्चन्तो अश्व्या मघानि ॥

Chớ lìa xa những bậc hào phóng; vì chính họ, nhờ sự sung mãn của mình, làm cho lễ vật của phú túc được khởi động. Những ai mở rộng mối dây ràng buộc bằng lời chân thật và hòa hợp, những ai hòa trộn các ân tặng—sự sung túc của bò và năng lực của tuấn mã—vào lễ hiến dâng của sự tăng trưởng.

Mantra 10

नू मे हवमा शृणुतं युवाना यासिष्टं वर्तिरश्विनाविरावत् । धत्तं रत्नानि जरतं च सूरीन्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

Giờ đây xin hãy nghe lời khẩn cầu của ta, hỡi đôi Aśvin trẻ trung; hãy đến theo con đường tốt nhất, giàu sự sung mãn nuôi dưỡng. Xin đặt các bảo vật vào trong chúng ta, và gìn giữ các bậc hiền triết trong độ chín muồi; chính các Ngài, xin luôn che chở chúng ta bằng sự an lành rộng mở (svasti).

Frequently Asked Questions

The Aśvins (Nāsatyā) are youthful twin deities known for swift help, healing, rescue, and bringing prosperity—often invoked at dawn as they ‘arrive’ on their chariot.

It asks for quick arrival and acceptance of offerings, protection of the inner faculties (dhī), an unharmed and fruitful creative power (reto), prosperity in children and lineage, and continual well-being (svasti).

Devavīti means a “god-led path” or mode of living guided by divine help—here, the Aśvins’ guidance that leads to safety, right movement, and enjoyment of their beneficence.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App