
Sukta 5.62
Mitra-Varuṇa (dual); with Sūrya as cosmological locus
Bài thánh ca này ca ngợi Mitra và Varuṇa như đôi vị thần gìn giữ ṛta (trật tự vũ trụ), quyền tối thượng của các ngài được thấy rõ nhất trong lộ trình của Mặt Trời và sự cai quản hoàn hảo các cõi. Bài ca khẩn cầu đôi thần che chở người tế tự bằng sự bảo hộ không gián đoạn, mở rộng trí tuệ được linh hứng, và ban chiến thắng cùng an lạc nhờ quyền trị vì công chính, rực sáng của các ngài.
Mantra 1
ऋतेन ऋतमपिहितं ध्रुवं वां सूर्यस्य यत्र विमुचन्त्यश्वान् । दश शता सह तस्थुस्तदेकं देवानां श्रेष्ठं वपुषामपश्यम् ॥
Bởi ṛta (trật tự vũ trụ, Chân lý) mà ṛta được thiết lập, vững bền cho hai Ngài; nơi đó Mặt Trời thả những con ngựa của mình. Mười và trăm cùng đứng tại đấy; ta đã chiêm kiến “Đấng Một” ấy—tối thắng giữa mọi hình tướng của chư thần: sự hòa điệu tối thượng của Ánh Sáng có trật tự.
Mantra 2
तत्सु वां मित्रावरुणा महित्वमीर्मा तस्थुषीरहभिर्दुदुह्रे । विश्वाः पिन्वथः स्वसरस्य धेना अनु वामेकः पविरा ववर्त ॥
Quả thật đây là sự vĩ đại của hai Ngài, hỡi Mitra và Varuṇa: những dòng chảy đứng vững được các ngày vắt ra như sữa. Hai Ngài làm đầy mọi bò sữa của nguồn suối tự tuôn; theo sau hai Ngài, Đấng tẩy luyện duy nhất xoay vòng rồi lại xoay vòng—mài giũa hữu thể hướng về ṛta.
Mantra 3
अधारयतं पृथिवीमुत द्यां मित्रराजाना वरुणा महोभिः । वर्धयतमोषधीः पिन्वतं गा अव वृष्टिं सृजतं जीरदानू ॥
Hỡi Mitra và Varuṇa, hai vị vương giả, bằng quyền năng rộng lớn hai Ngài đã nâng đỡ Đất và Trời. Hai Ngài làm tăng trưởng thảo dược, làm đầy những “bò của ánh sáng”/tia sáng, và thả mưa xuống dưới—tuôn đổ các năng lực ban sinh mau lẹ, làm mới lại hữu thể.
Mantra 4
आ वामश्वासः सुयुजो वहन्तु यतरश्मय उप यन्त्वर्वाक् । घृतस्य निर्णिगनु वर्तते वामुप सिन्धवः प्रदिवि क्षरन्ति ॥
Nguyện những tuấn mã được thắng ách khéo léo của hai Ngài chở hai Ngài đến đây; nguyện những dây cương của hướng đi chân chính tiến lại gần, hướng về chúng con. Tấm áo rực sáng của ghṛta (bơ tinh luyện/ánh sáng tinh khiết) theo bước hai Ngài; các dòng sông của phú túc chảy về hai Ngài, tuôn tràn nơi cõi trời tối thượng.
Mantra 5
अनु श्रुताममतिं वर्धदुर्वीं बर्हिरिव यजुषा रक्षमाणा । नमस्वन्ता धृतदक्षाधि गर्ते मित्रासाथे वरुणेळास्वन्तः ॥
Theo minh tri đã được nghe (mặc khải), hai Ngài làm lớn rộng trí tuệ bao la, và gìn giữ nó bằng trật tự thiêng của yajuṣ, như người gìn giữ lớp cỏ tế barhis. Với lòng tôn kính, nắm giữ vững chắc năng lực phân biện, hai Ngài ngự nơi chỗ ngồi (garte), hỡi Mitra và Varuṇa, được tháp tùng bởi Ilā—những dưỡng nuôi của chân thật.
Mantra 6
अक्रविहस्ता सुकृते परस्पा यं त्रासाथे वरुणेळास्वन्तः । राजाना क्षत्रमहृणीयमाना सहस्रस्थूणं बिभृथः सह द्वौ ॥
Với đôi tay không làm tổn thương, những người canh giữ công việc thiện, những đấng hộ trì từ bờ bên kia—hai Ngài ban sự an toàn, hỡi Varuṇa, được Ilā tháp tùng. Là các bậc vương, không bị xúc phạm trong chủ quyền, hai Ngài nâng đỡ quyền lực ngàn cột—kết cấu mênh mông của sự trị vì theo trật tự ngay trong hữu thể.
Mantra 7
हिरण्यनिर्णिगयो अस्य स्थूणा वि भ्राजते दिव्यश्वाजनीव । भद्रे क्षेत्रे निमिता तिल्विले वा सनेम मध्वो अधिगर्त्यस्य ॥
Áo choàng rực sáng của Người là vàng; các trụ của Người bằng kim loại—Người bừng cháy trên trời như chuồng ngựa phi nhanh. Đặt trong cánh đồng cát tường, cố định nơi tálvila (nền móng vững chắc), ước mong chúng con giành được niềm hoan hỷ ngọt như mật của Đấng an tọa trên chỗ ngồi (gárta).
Mantra 8
हिरण्यरूपमुषसो व्युष्टावयःस्थूणमुदिता सूर्यस्य । आ रोहथो वरुण मित्र गर्तमतश्चक्षाथे अदितिं दितिं च ॥
Khi Uṣas (Bình minh) bừng rạng trọn vẹn và Mặt Trời đã mọc, hình tướng vàng ròng và cột trụ sức mạnh vững bền hiện lộ. Bấy giờ, hỡi Varuṇa và Mitra, hai Ngài bước lên chỗ ngồi của thị kiến; từ đó hai Ngài nhìn thấy cả Aditi (sự bao la vô hạn) lẫn Diti (sự phân chia và giới hạn).
Mantra 9
यद्बंहिष्ठं नातिविधे सुदानू अच्छिद्रं शर्म भुवनस्य गोपा । तेन नो मित्रावरुणावविष्टं सिषासन्तो जिगीवांसः स्याम ॥
Chốn nương tựa rộng lớn nhất, không gì vượt qua—không tì vết, trọn vẹn—nhờ đó hai Ngài là những vị hộ trì của thế gian. Bởi chốn nương tựa ấy, hỡi Mitra và Varuṇa, xin che chở chúng con, để chúng con—những kẻ luôn khát vọng tiến lên—được trở thành người chiến thắng trong đời sống.
They are twin Āditya deities who uphold ṛta—cosmic and moral order. Mitra emphasizes harmony and right relationship, while Varuṇa emphasizes moral law, restraint, and oversight.
It points to the daily, dependable solar course as a visible sign of ṛta. The Sun’s orderly movement is presented as operating within Mitra–Varuṇa’s sovereignty and truth.
It asks for protection and a ‘whole, unbroken shelter,’ for widened intelligence guided by sacred order, and for success—so the aspirant may strive onward and live victoriously.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.