Rig Veda Sukta 55
Mandala 5Sukta 5510 Mantras

Sukta 55

Sukta 5.55

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (traditional ascription for Mandala 5 Atri hymns; specific verse-level attribution follows the sukta)

Devata

Maruts

Chandas

Triṣṭubh (probable; refrain-like cadence appears through the sukta)

Bài thánh ca này ca ngợi các Marut như những thần bão tố rực sáng, vũ trang đầy đủ, cưỡi đi mau lẹ với những tuấn mã được thắng ách khéo, và cỗ xe của các ngài lăn bánh trên con đường cát tường. Bài ca khẩn cầu các ngài xua tan thù nghịch và tai hại, dẫn dắt người tế tự đến điều tốt hơn (vasyaḥ), và nhận lễ phẩm để cộng đồng được dồi dào của cải (rayi) và an lạc.

Mantras

Mantra 1

प्रयज्यवो मरुतो भ्राजदृष्टयो बृहद्वयो दधिरे रुक्मवक्षसः । ईयन्ते अश्वैः सुयमेभिराशुभिः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥

Các Marut (Maruts), xứng đáng với lễ tế dâng đi trước, mang giáo rực sáng, chứa sức lực rộng lớn, ngực đeo vàng; họ tiến đi cùng những tuấn mã nhanh nhẹn được thắng ách khéo. Nguyện chiến xa của các ngài lăn bánh theo con đường cát tường—hướng về điều thiện nội tại.

Mantra 2

स्वयं दधिध्वे तविषीं यथा विद बृहन्महान्त उर्विया वि राजथ । उतान्तरिक्षं ममिरे व्योजसा शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥

Chính các ngài tự đặt vững uy lực của mình; hỡi những bậc rộng lớn và vĩ đại, các ngài tỏa sáng khắp bề trong cõi bao la. Bằng sức lực (ojas), các ngài đo định trung giới (antarikṣa). Nguyện chiến xa của các ngài lăn bánh theo con đường cát tường.

Mantra 3

साकं जाताः सुभ्वः साकमुक्षिताः श्रिये चिदा प्रतरं वावृधुर्नरः । विरोकिणः सूर्यस्येव रश्मयः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥

Sinh ra cùng nhau, lớn lên cùng nhau, các Marut (Maruts) —những nam thần dung mạo tốt đẹp—cứ tiến lên mà tăng trưởng, cả vì vinh quang rực rỡ. Họ chiếu tỏa như những tia của Mặt Trời; nguyện chiến xa của các ngài lăn bánh theo con đường cát tường.

Mantra 4

आभूषेण्यं वो मरुतो महित्वनं दिदृक्षेण्यं सूर्यस्येव चक्षणम् । उतो अस्माँ अमृतत्वे दधातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥

Hỡi các Marut, uy lực của các ngài đáng mến và uy nghi, hiển lộ và đáng khát cầu như “con mắt” của Mặt Trời (sự chiếu kiến). Xin cũng đặt chúng con vào cõi bất tử (amṛta). Nguyện chiến xa của các ngài lăn vang theo con đường cát tường.

Mantra 5

उदीरयथा मरुतः समुद्रतो यूयं वृष्टिं वर्षयथा पुरीषिणः । न वो दस्रा उप दस्यन्ति धेनवः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥

Hỡi các Marut, các ngài khuấy dậy nước từ vực sâu đại dương; các ngài, những bậc tràn đầy sung mãn, khiến mưa tuôn đổ. Hỡi các đấng kỳ diệu, những dòng sữa nuôi dưỡng không hề phụ các ngài. Nguyện chiến xa của các ngài lăn vang theo con đường cát tường.

Mantra 6

यदश्वान्धूर्षु पृषतीरयुग्ध्वं हिरण्ययान्प्रत्यत्काँ अमुग्ध्वम् । विश्वा इत्स्पृधो मरुतो व्यस्यथ शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥

Khi các ngài ách những ngựa cái lốm đốm vào càng xe và buộc chặt những trang sức vàng, hỡi các Marut, các ngài xua tan mọi thù nghịch và tranh chấp. Nguyện chiến xa của các ngài lăn vang theo con đường cát tường.

Mantra 7

न पर्वता न नद्यो वरन्त वो यत्राचिध्वं मरुतो गच्छथेदु तत् । उत द्यावापृथिवी याथना परि शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥

Núi non không ngăn được các ngài, sông ngòi cũng không cản nổi; hỡi các Marut, nơi nào các ngài đã nhận ra con đường, chính nơi ấy các ngài đi đến. Các ngài còn chuyển hành quanh cả Trời và Đất. Nguyện những cỗ chiến xa của các ngài lăn bánh theo nẻo cát tường.

Mantra 8

यत्पूर्व्यं मरुतो यच्च नूतनं यदुद्यते वसवो यच्च शस्यते । विश्वस्य तस्य भवथा नवेदसः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥

Hỡi các Marut, điều gì nơi các ngài là xưa cũ và điều gì mới sinh; hỡi các Vasu, điều gì trỗi dậy bên trong như một đợt dâng mới, và điều gì được xướng lên, được ca tụng—đối với tất cả điều ấy, các ngài là những bậc tri giả luôn được làm mới. Nguyện những cỗ chiến xa của các ngài theo nẻo cát tường, ngoảnh về đây mà đến với chúng tôi.

Mantra 9

मृळत नो मरुतो मा वधिष्टनास्मभ्यं शर्म बहुलं वि यन्तन । अधि स्तोत्रस्य सख्यस्य गातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥

Hỡi các Marut, xin thương xót chúng tôi, xin đừng đánh gục chúng tôi. Xin trải rộng cho chúng tôi sự che chở và bình an dồi dào. Xin đứng che chở trên bài tụng ca và tình bằng hữu của chúng tôi; nguyện những cỗ chiến xa của các ngài theo nẻo cát tường mà ngoảnh về đây.

Mantra 10

यूयमस्मान्नयत वस्यो अच्छा निरंहतिभ्यो मरुतो गृणानाः । जुषध्वं नो हव्यदातिं यजत्रा वयं स्याम पतयो रयीणाम् ॥

Hỡi các Marut, khi chúng con ca ngợi các Ngài, xin dẫn chúng con đến điều tốt đẹp hơn, và đưa chúng con ra khỏi mọi sự bó buộc cùng tổn hại. Hỡi những Đấng đáng được tế tự, xin hoan hỷ thọ nhận lễ vật–tặng hiến của chúng con; nguyện chúng con trở thành bậc chủ của “rayi” (phú túc, tư lương, sự viên mãn).

Frequently Asked Questions

The Maruts are a group of powerful storm deities—radiant, swift, and well-armed—who protect, energize, and scatter obstacles. They are often linked with Indra and the forces of wind and thunder.

The hymn asks the Maruts to drive away hostility and harm, to guide the worshippers toward what is better (vasyaḥ), and to grant abundance and strength (rayi).

Rayi means “plenitude” or “wealth,” including material prosperity, strength, and supportive resources. In a deeper sense it also suggests fullness of life and flourishing.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App