Rig Veda Sukta 47
Mandala 5Sukta 477 Mantras

Sukta 47

Sukta 5.47

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (book 5)

Devata

Ambiguous/poetic: a feminine power (often read as Uṣas or a maternal cosmic principle) and the Pitṛs; hymn moves into ancestral/cosmic imagery

Chandas

Triṣṭubh (probable; confirm in critical edition)

Bài thánh ca ngắn của Atri này khẩn cầu một quyền năng vũ trụ nữ giới huyền nhiệm—thường được đọc qua hình tượng Uṣas (Bình minh) hoặc một nguyên lý Mẹ vĩ đại—đấng “đánh thức” và gọi các Pitṛ (Cha/tiên tổ) về chỗ ngồi của họ trong nghi lễ. Sau đó, bài ca chuyển sang những câu đố vũ trụ học cô đọng (các con số và “những con bò của ánh sáng”) mô tả sự thai nghén có trật tự của thế giới, và kết lại bằng lời nguyện cầu cho an lành, chỗ đứng vững chắc, và sự vượt qua an toàn dưới sự che chở của Mitra–Varuṇa, Agni và Bầu Trời bao la.

Mantras

Mantra 1

प्रयुञ्जती दिव एति ब्रुवाणा मही माता दुहितुर्बोधयन्ती । आविवासन्ती युवतिर्मनीषा पितृभ्य आ सदने जोहुवाना ॥

Nàng tự buộc ách, từ cõi trời của ánh sáng mà tiến đến, cất lời tuyên cáo; Người Mẹ vĩ đại đánh thức con gái mình. Thiếu nữ mang manīṣā—tư tưởng linh hứng—kính lễ và gọi các Phụ tổ (Pitṛ) về chỗ ngồi—triệu thỉnh quyền năng tổ tiên để an lập nghi lễ trong chúng ta.

Mantra 2

अजिरासस्तदप ईयमाना आतस्थिवांसो अमृतस्य नाभिम् । अनन्तास उरवो विश्वतः सीं परि द्यावापृथिवी यन्ति पन्थाः ॥

Những kẻ mau lẹ hướng về đích ấy; họ đã đứng vững nơi rốn của bất tử (amṛta). Các nẻo đường vô tận, rộng lớn, lan khắp mọi phía, bao quanh Trời và Đất—những kênh lối mà linh hồn du hành trong trật tự bao la.

Mantra 3

उक्षा समुद्रो अरुषः सुपर्णः पूर्वस्य योनिं पितुरा विवेश । मध्ये दिवो निहितः पृश्निरश्मा वि चक्रमे रजसस्पात्यन्तौ ॥

Con Bò—đại dương—đấng cánh đẹp sắc đỏ rực, đi vào lòng thai xưa của Người Cha. Ở giữa trời đặt một tảng đá lốm đốm; nó quay và chuyển động, canh giữ hai đầu của không gian thế giới—giữ vững ranh giới để trật tự của chân lý được an lập.

Mantra 4

चत्वार ईं बिभ्रति क्षेमयन्तो दश गर्भं चरसे धापयन्ते । त्रिधातवः परमा अस्य गावो दिवश्चरन्ति परि सद्यो अन्तान् ॥

Bốn vị nâng đỡ, đem lại an ổn; mười vị nuôi dưỡng bào thai cho sự sống đang vận hành. Ba tầng là những “bò cái của ánh sáng” tối thượng của nó; chúng đi trong cõi trời, mau chóng bao quanh các ranh giới—những tia của tri thức luân chuyển để sự thành hình được viên mãn.

Mantra 5

इदं वपुर्निवचनं जनासश्चरन्ति यन्नद्यस्तस्थुरापः । द्वे यदीं बिभृतो मातुरन्ये इहेह जाते यम्या सबन्धू ॥

Hình dạng này, lời tuyên cáo sâu thẳm này—con người vận hành trong đó; các dòng sông đã đứng vững như những làn nước. Khi hai vị mang nó từ Mẹ, những vị khác sinh ra nơi này nơi kia, thành bà con liên hệ như song sinh. Vì thế một thực tại duy nhất hiện ra như phân chia trong chuyển động, nhưng vẫn ràng buộc bởi mối thân thuộc nội tại của cùng một nguồn sinh.

Mantra 6

वि तन्वते धियो अस्मा अपांसि वस्त्रा पुत्राय मातरो वयन्ति । उपप्रक्षे वृषणो मोदमाना दिवस्पथा वध्वो यन्त्यच्छ ॥

Vì Người, các tư tưởng được trải rộng và các công việc được dệt nên: những Bà Mẹ dệt áo cho người Con. Gần kẻ hùng mãnh, họ hoan hỷ; theo con đường của trời, các tân nương tiến về phía Người—những quyền năng tạo hình đến để khoác áo cho sự sinh ra thiêng liêng đang lớn lên trong chúng ta.

Mantra 7

तदस्तु मित्रावरुणा तदग्ने शं योरस्मभ्यमिदमस्तु शस्तम् । अशीमहि गाधमुत प्रतिष्ठां नमो दिवे बृहते सादनाय ॥

Nguyện điều ấy được thành tựu, hỡi Mitra và Varuṇa; nguyện điều ấy được thành tựu, hỡi Agni: nguyện điều này đối với chúng tôi là an lạc và hoan hỷ, thật đáng được tán dương. Chúng tôi cầu xin nền tảng vững bền và lối vượt qua an toàn; kính lễ Trời rộng lớn (Dyaus), tòa ngự vĩ đại của Ṛta—Chân lý vũ trụ.

Frequently Asked Questions

The hymn is intentionally poetic: it centers on a feminine awakening power (often interpreted as Uṣas/Dawn or a great Mother principle) and explicitly invokes the Pitṛs (ancestors). It ends by addressing Mitra–Varuṇa and Agni, with homage to the Vast Heaven.

Calling the Pitṛs to the “sadana” means inviting ancestral support and continuity into the ritual space—linking the living sacrificer to lineage, protection, and inherited order (ṛta).

They are symbolic cosmology. The verse compresses creation into measured powers: supporters and nurturers of an ‘embryo’ of becoming, and luminous ‘cows’ (rays/knowledges) moving through heaven to complete and protect the world’s formation.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App