Sukta 5.39
यदिन्द्र चित्र मेहनास्ति त्वादातमद्रिवः । राधस्तन्नो विदद्वस उभयाहस्त्या भर ॥
yád indra citra mehanā́sti tvā́dātam adrivaḥ | rā́dhas tán no vidadvaso ubhayāhastyā́ bhar ||
Hỡi Indra, nếu có ân huệ rực sáng, tràn đầy thuộc về ngài để ban phát—hỡi Đấng cầm đá—xin hãy mang kho báu ấy đến cho chúng con; hỡi Đấng tìm ra của cải, xin đem đến với đôi tay đầy ắp: nguyện sự sung mãn ấy giáng xuống không hề dè sẻn.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.