Sukta 5.32
त्यं चिदित्था कत्पयं शयानमसूर्ये तमसि वावृधानम् । तं चिन्मन्दानो वृषभः सुतस्योच्चैरिन्द्रो अपगूर्या जघान ॥
tyáṃ cid itthā́ katpáyaṃ śáyānam asū́rye támási vāvṛdhānám | táṃ cin mandānó vṛṣabháḥ sutásyóccair índro apágūryā jaghāna ||
Dẫu vậy, kẻ tên Katpaya nằm trong bóng tối không mặt trời, lớn dần ở nơi ấy—Indra, con bò đực hân hoan trong Soma (Soma) đã ép, từ trên cao đánh quật hắn, lột bỏ che phủ khiến hắn lộ ra.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.