Sukta 5.19
प्रियं दुग्धं न काम्यमजामि जाम्योः सचा । घर्मो न वाजजठरोऽदब्धः शश्वतो दभः ॥
priyáṃ dugdháṃ na kā́myam ajāmi jāmyóḥ sácā | gharmó na vā́jajaṭharo 'dábdhaḥ śáśvato dábhaḥ ||
Như sữa được yêu quý, ngọt lành và đáng ước; người được sinh ra trong sự thân cận của các quyền năng đồng tộc. Và như Gharma, người là bụng của sự sung mãn—không bị lừa dối, không suy kiệt trong cõi thường hằng.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.