इन्द्रजित्-वधः
The Slaying of Indrajit
इत्युक्त्वारावणसुतोवञ्चयित्वावनौकसः ।प्रविवेशपुरींलङ्कांरथहेतोरमित्रहा ।।।।
ity uktvā rāvaṇasuto vañcayitvā vanaukasaḥ |
praviveśa purīṃ laṅkāṃ rathahetor amitrahā ||
Nói xong như vậy, con trai của Rāvaṇa—kẻ diệt thù—lừa gạt bầy Vânara rồi vào thành Laṅkā để tìm lấy chiến xa của mình.
Ravana's son, a slayer of his enemies, having spoken to Vanaras in that way, in deceiving manner entered Lanka to get the chariot.
The verse highlights the contrast between dharmic conduct and deceit in war; it implies that victory sought through छल (deception) is ethically unstable and ultimately self-defeating.
Indrajit withdraws into Laṅkā after misleading the Vānaras, aiming to secure a chariot for renewed combat.
Not virtue but a strategic trait is foregrounded—cunning; the ethical lesson is to recognize and guard against adharma-based stratagems.